The more i thought about it translate Portuguese
56 parallel translation
But the more I thought about it, the more I knew I was right.
Podia ter levado você e sua mãe comigo, mesmo que testemunhasse ou não.
The more I thought about it, the more I wanted you dead.
Quanto mais penso, mais quero que te matem.
The more I thought about it, the more it seemed that the answers had to be there.
quanto mais pensava nisso, mais pensava que as respostas estariam lá.
Hercules... You know, the more I thought about it, the more I think you're making a big mistake.
Hércules, sabe, quanto mais pensei nisto... mais penso que está a cometer um grande erro.
But the more I thought about it, the more I realised how amazing it was is.
Mas, quanto mais pensava nisso, mais percebia quão incrível era. É.
The more I thought about it the more I realized I should blow my brains out and end it all.
Quanto mais pensava no caso, mais achava que devia estoirar os miolos e pôr fim a tudo.
Because the more I thought about it, the more I realized.. I don't think marriage is necessarily the right path for you.
Porque quanto mais pensei no assunto, mais percebi que acho que o casamento não é o caminho certo para ti.
but the more i thought about it, the more i knew nothing i could say would make her anger go away.
Mas quanto mais eu pensava sobre isso, mais eu sabia que nada do que eu dissesse, lhe faria desaparecer a raiva.
. The more I thought about it,. did I realize more..
Quanto mais pensava nisso, mais me apercebia.
The more I thought about it, the more I realized she was right.
Quanto mais pensava nisso, mais percebia que ela tinha razão
You know, Kitty, the more I thought about it, the more I realized what was right for me and this baby,
Sabe, Kitty, quanto mais pensava, mais percebia o que era certo para mim e para o bebé.
The more I thought about it, the more it pissed me off.
Quanto mais pensava nisso, mais isso me chateava.
The more I thought about it, the more I realized it's not a big deal.
Quanto mais pensava no assunto, mais me apercebia que não é nada de mais.
I know, but it was so sad, and the more I thought about it, it seemed crazy that someone could cheat on a dead person.
Eu sei, mas estava tão triste, e quanto mais pensava, mais estúpida me parecia a ideia de trair um morto.
And the more I thought about it, the less crazy it got.
Quanto mais eu pensava nisso menos louco ficava.
The more I thought about it, the more I came to believe this is the right move.
Quanto mais penso no assunto, mais me convenço que esta foi a tomada de decisão mais acertada.
But the more I thought about it I realized this is the beginning of something amazing.
Mas, quanto mais pensava nisso, mais me convencia de que isto é o início de algo incrível.
At first I was scared to do this, but the more I thought about it, I realized I don't have a fancy, glamorous life.
A princípio eu estava com medo de fazer isto, mas quanto mais eu pensava a respeito, percebi que eu não tinha uma vida chique e glamorosa.
The more I thought about it, though, um, I really just kind of feel bad for Connor.
Quanto mais pensava nisso, porém, é que sinto-me mal pelo Connor.
The more I thought about it, the more I wondered what made this situation different than any other.
Quanto mais pensava sobre isto, mais me perguntava o que fazia esta situação diferente de qualquer outra.
I started to run, I did, but the more I ran, the more I thought about it, the less I liked it.
Eu comecei a fugir, sim, mas quanto mais fugia e quanto mais pensava nisso, menos gostava.
And the more I thought about it, slacks just seemed...
E quanto mais pensava nisso, as calças de fato pareciam... Não sei.
I wanted to kill him, but then the more I thought about it, I... I mean, I love you so much, and I am so close to you.
Mas depois quanto mais pensava nisso, quero dizer, eu amo-te tanto e sou tão próximo de ti.
This idea that someone from AgriNext may have killed Clay. But... the more I thought about it, the more I wondered.
Com esta ideia de que alguém da AgriNext pode ter matado o Clay, mas quanto mais pensei sobre isso, mais eu me questionava.
Well, honestly, the more I thought about it, I just realized that I love Chad so much, and part of loving someone is loving every choice they make, regardless of how selfish and destructive it is, you know?
Honestamente, quanto mais eu penso sobre isso, mais eu percebo que amo muito o Chad, e parte do amar alguém é amar cada escolha que ele faça, não olhando ao quão egoísta e destrutivo isso é, sabes?
And the more I thought about it, you are, without question, the most remarkable man I've ever known.
E quanto mais pensava nisso, és, sem qualquer dúvida, o homem mais notável que já conheci.
The more I thought about it, the angrier I got.
Quanto mais pensava nisso, mais irritada ficava.
I attributed this to the old cause, engine trouble, and thought no more about it, except to wonder how long we'd be adrift this time.
Atribuí isso a um mal antigo, problemas no motor. E interrogava-me apenas por quanto tempo estaríamos à deriva desta vez.
I thought about it, and I confess I was to run away but I realized you were more important than the Mountanha of Light.
Pensei sobre isso, e confesso que estive para me pôr a milhas mas percebi que eras mais importante que a Mountanha da Luz.
Because of the nature of my work as a psychologist... I thought it would be a great, um... marital aid, so to speak, for Hazel to learn more about what I do. Marital aid?
Devido à natureza do meu trabalho como psicóloga eu pensei que ia ser um grande auxílio marital, por assim dizer para o Hazel saber mais sobre o que eu faço e eu sugeri que ele se voluntariasse para a linha de prevenção de suicídio.
The more I thought I about it, the more I began to feel that Coleman and Faunia could not have died without the presence, somewhere nearby, of Lester Farley and his pickup truck.
Quanto mais pensava nisso, mais me convencia, que Coleman e Faunia não teriam morrido, não fosse a presença algures, de Lester Farley e da sua carrinha.
At first I thought it sounded corny, but the more I think about it, she's right.
Primeiro, achei piroso, mas agora acho que ela tem razão.
- At first I thought I could deal with it... but then the more I think about it, the more it starts to bother me.
- De início, pensei que aguentava. Mas quanto mais penso nisso, mais começa a enervar-me.
I've been giving a lot of thought to this project... and I have a lot of interesting ideas about the character... and I was thinking maybe... you'd like to discuss it in a more intimate setting.
Andei a pensar muito nesse projecto e... Tenho muitas ideias interessantes sobre a personagem e... Estava a pensar que talvez... pudéssemos discutir num lugar mais privado.
I thought it was about getting top players the country to be the more competitive as possible.
Pensei que a ideia era ter os melhores jogadores para sermos o mais competitivos possível.
Once my stomach started up, it was so much more intense than the spine I haven't thought about my back for a long time.
Assim que comecei a ter dores de estômago, sentia-as com uma intensidade muito maior que as da coluna. Já não pensava nas minhas costas há muito tempo.
I thought about telling her, but then I just realised she would resent me even more for bursting the bubble. So I tried to confront Sydney about it.
Pensei em dizer-lhe, mas percebi que ficaria ainda mais ressentida comigo por arruinar o ídolo.
Now, I daresay some of you might have heard some of the more extravagant rumors about what my plans are, so I just thought you'd like to hear it from me.
Atrevo-me a dizer que alguns de vós terão ouvido boatos extravagantes quanto aos meus planos. Por isso, achei que gostariam de me ouvir a mim.
I thought I wanted this, but the more I think about it...
Pensava que era isto que queria, mas quanto mais penso...
But then the more that I thought about it, the more I realized that that was not the first time that she had seemed overly familiar with him.
Mas quanto mais pensava, mais percebia que já não era a primeira vez que ela me parecera demasiado amistosa com ele.
By 2006, I knew that the collapse was very imminent, that there would be a major implosion of the U.S. economy. I actually missed it by about a year, maybe a little bit more. I thought it was gonna happen sooner, but it happened.
Em 2006, eu sabia que o colapso estava eminente, que iria haver uma forte implosão da economia americana, falhei nas previsões em cerca de 1 ano, talvez um pouco mais, pensei que acontecesse mais cedo, mas aconteceu.
I guess I thought that the dream space would be all about the visual but it's more about the feel of it.
Pensei que o espaço do sonho fosse marcado pelo aspecto visual mas parece ser mais pela sensação dele.
No, actually I thought it would be good to go in and see if these people can tell us more about the place.
Não, acho que era bom entrarmos e ver se estas pessoas nos podem dizer mais sobre este sítio.
The more I thought about it, you know, the more I realized I don't even know if I really love turkey or just the idea of turkey, you know, how it sort of completes the picture in my mind of the perfect Thanksgiving.
Como ele completa a imagem que tenho de um Dia de Acção de Graças perfeito.
And the more I've thought about it, the more I'm convinced it's the only explanation for your behavior.
E quanto mais penso, mais me convenço que é a única explicação para o seu comportamento.
I thought about it more than once... before we crossed the river and after... that it would be God's blessing... if He'd taken her out of our hands... and we got shut of her in some clean way.
Pensei nisso mais que uma vez antes de atravessarmos o rio e depois disso que seria uma bênção de Deus se Ele a tirasse das nossas mãos de uma maneira simples e discreta.
"I care more about drosera than the origin of all the species in the world". The sundew is one of the sticky flypaper traps it gets its name from the tiny droplets of sticky liquid a kind of mucus on the end of stalks on its leaves. Insects get stuck in this glue but at the time most people thought this was just an accident.
Linnaeus criou o sistema de classificação de todas as coisas vivas que ainda hoje utilizamos, mas ele recusou-se categoricamente a acreditar que plantas pudessem ser carnívoras mais de um século depois, Charles Darwin iria provar que ele estava errado
I know we talked about it and I gave it some more thought and I think I should take him to the Garden myself.
Eu sei que falamos sobre isto, só que pensei melhor sobre o assunto, e acho que devo ser eu próprio a levá-lo ao "Garden".
I thought maybe it would help stop the lying, but the truth is I'm lying about myself more than I ever have.
Achei que talvez ajudasse a acabar com as mentiras, mas a verdade é que ando a mentir sobre mim mais do que nunca.
When the Germans surrendered, I thought I'd participated in my last amputation, but it seemed as though I was condemned to dream about yet more young men maimed for life on the battlefield.
Quando os alemães se renderam, julguei ter participado na minha última amputação, mas parecia estar condenada a sonhar com mais homens marcados para a vida no campo de batalha.
And I thought deeply about this, and I ended up concluding that the worst thing that could possibly happen as we get big and we get a little more influence in the world, is if we change our core values and start letting it slide.
Eu pensei muito sobre isto e acabei por concluir que a pior coisa que poderia acontecer à medida que crescemos e temos mais influência no mundo, seria perdermos os nossos valores essenciais e deixarmos as coisas passar.