The night of the murder translate Portuguese
570 parallel translation
The porter tells me it was missing on the night of the murder.
O porteiro disse-me que isto desapareceu na noite do crime.
We'll fix things just as we found them the night of the murder.
Vamos pôr as coisas como estavam na noite do homicídio.
Where was that Egyptian girl found the night of the murder?
Onde estava a egípcia a noite do homicídio?
Mrs. Hobby, on the night of the murder when I phoned Dr. Clayworth to come over, where was he?
Mrs. Hobby, na noite do crime quando liguei ao Dr. Clayworth para vir aqui, onde estava ele?
On the night of the murder, you spoke to the accused?
Na noite do homicídio, falou com o arguido?
You and Madame Grandfort separated at 11 : 00 on the night of the murder.
O senhor e a Sra. Grandfort despediram-se às 23h, nessa noite.
He sold his place and moved out the night of the murder.
Vendeu o rancho na noite do homicídio.
The defense may tum on establishing an alibi for the night of the murder.
A defesa pode-se dedicar a estabelecer um álibi para a noite do assassinato.
On the night of the murder your husband came home before 9 : 30.
Na noite do crime o seu marido voltou para casa antes das 9 : 30.
Lamentably, he had not been seen on the night of the murder but one week before.
Lamentavelmente, ele não foi visto na noite do assassinato mas uma semana antes.
This is the gun Lieutenant Tragg took from me and which the prosecution claims was in the possession of Evelyn Bagby on the night of the murder.
Esta é a arma que o Tenente Tragg me tirou e que a acusação alega ter estado na posse de Evelyn Bagby... na noite do crime.
Your Honour, the prosecution contends that Evelyn Bagby was in possession of this gun, the gun without the file marks on the night of the murder.
Meritíssimo, a acusação alega que Evelyn Bagby estava na posse desta arma,... a arma sem a marca, na noite do crime.
You were in conference with Mr. Norton on the night of the murder?
Esteve em conferencia com Mr.Norton na noite do seu assassínio?
I ask now that you go back to the night of the murder, to the moment when Edward Norton called down to Crinston from his study window.
Peço-lhe agora que volte à noite do assassínio,.. ... até ao momento em que Edward Norton chamou Crinston da janela do escritório.
Why did you go to the Blue Bell Motel on the night of the murder?
Por que você foi ao Blue Bell Motel na noite do assassinato?
Do you remember the night of the murder?
Lembra-se da noite do crime?
Monsieur Ballon, did you not state... that... on the night of the murder... you had just arrived from London... on the 11 : 00 flight?
M. Ballon, näo afirmou que na noite do homicidio acabara de chegar de Londres no aviäo das 23 : 00?
I wanna know exactly where Sam Wood was at all times on the night of the murder.
Quero saber onde estava o Sam em cada momento, na noite do crime.
The night of the murder, he was not in his quarters.
Na noite do crime não estava em sua casa.
You see, on the night of the murder, each general had something to conceal.
Na noite do crime, cada general tinha algo que ocultar.
The night of the murder was? December the 12th, 1942, Warsaw.
A noite do crime foi... em 12 de dezembro de 1942, em Varsóvia.
Both of these men were at the cafe the night of the murder.
Estes homens estavam no café, na noite do homicídio.
But on the night of the murder you said something.
Mas acho que na noite do crime disse qualquer coisa...
It's just the night of the murder.
É sobre a noite do assassinato.
Now on the night of the murder, you talked with Lady Claire till 11 : 30.
Agora na noite do assassinato, você falou com Lady Claire até às 11 : 30.
Could you tell me about the arrangements you made for Mrs. Hayward's surprise party the night of the murder?
Podia falar-me dos preparativos do Sr. Hayward para a festa surpresa da Sra. Hayward?
Actually, the reason I asked you to come up to this room was that I figured sooner or later you'd get around to asking me where I was on the night of the murder.
A razão pela qual o convidei a vir até aqui foi porque mais cedo ou mais tarde você ia perguntar-me onde é que eu estava na noite do crime.
Lieutenant, you've obviously been conducting an experiment calculated to demonstrate that MM-7 could have operated the computer the night of the murder.
Parece-me que tem estado a fazer uma experiência de modo a verificar se o MM7 poderia estar a operar o computador na altura do homicídio.
And the only thing you can prove is that I don't have an alibi for the night of the murder.
E a única coisa que pode provar é que não tenho um álibi para a noite do crime.
Well, Lieutenant, within one square mile of here, there are 10,000 innocent people who also don't have an alibi for the night of the murder.
Bem, tenente, numa área de 3 Km quadrados existem 10 mil pessoas que também não têm um álibi para a noite do crime.
I met this young man the night of the murder.
Conheceu este jovem na noite do crime.
On the night of the murder, after we left Belgrade, who were the last people to retire to their compartment?
Na noite do assassinato, depois de sair de BeIgrado quais foram os últimos a ir dormir?
I overheard the whole of your conversation with Pierre about there being a man in your room soon after one o'clock on the night of the murder.
Senhora, ouvi toda sua conversa com Pierre sobre o homem em sua alcova na noite do crime.
On the night of the murder, did Mr Beddoes leave the compartment?
Na noite do crime, Beddoes saiu de seu camarote?
Ladies and gentlemen, we now come to my own reconstruction of the night of the murder.
Chegamos agora à minha própria reconstituição da noite do assassinato
He's experiencing overwhelming unconscious guilt... which he associates with not having done his duty the night of the murder.
Sofre de culpabilidade associada à negligência do dever.
We'll must go into the details the night of the murder.
Terá de me contar tudo o que se passou na noite do crime.
The same woman was seen in the neighborhood of Godolphin Street on the night of the murder and later made an emotional scene at Charing Cross Station.
Ela foi vista em Godolphin Street na noite do homicídio e, mais tarde, fez um escândalo na estação de Charing Cross.
He's reliving it - the night of the murder.
Ele está a reviver a noite do assassinato. Deixe-o ir!
Now, the brutal murder, last night, of Janice Caldwell is a scathing indictment of the police department's failure, of our failure, to cope with crime on the most fundamental levels.
O assassínio de Janice Caldwell é o reflexo do falha da polícia, da nossa falha, de lidar com o crime, nos seus níveis mais básicos.
And the night of the murder...
E na noite do homicídio...
Calvin Jansen, sentenced four years ago... to life imprisonment for the murder of his wife... died last night in San Quentin still claiming his innocence.
"Calvin Jansen, condenado faz quatro anos... " a prisão perpétua pelo assassinato de sua mulher... " morreu ontem à noite em São Quentín ainda proclamando sua inocência.
On the night of the Atkinson murder, you looked at Dixon Steele and said you didn't know him.
Na noite do homicídio Atkinson, olhou para Dixon Steele... -... e disse nao o conhecer.
Leonard Stephen Vole, did you or did you not on the night of October 14 last, murder Emily Jane French?
Leonard Stephen Vole, você, na noite de 14 de Outubro último, matou ou não matou Emily Jane French?
You neighbor confines, purge you of your scum. Have you a ruffian that will swear, drink, dance, revel the night, rob, murder and commit the oldest sins the newest kind of ways?
Condados, expurgai vossa escória, tendo algum rufião que jure,... beba, roube, passe a noite em diversão e cometa... os mais velhos pecados da mais nova forma?
On the night of July 19, 1944 in Paris, I was involved in the investigation of the murder of a prostitute. In the Rue Leandre.
Na noite de 19 de julho de 1944, em Paris, colaborei na investigação do assassinato de uma prostituta.
Perhaps we shall never know the identity of the cowled figure seen haunting the grounds of the old Manor House on the night of the terrible murder.
Na noite do terrível assassinato.
The boy who said he was with me the night of that murder.
Disse à policia que esteve comigo na noite do homicídio.
When my friend asks my whereabouts the night of a recent murder?
Um amigo perguntar-se o que fiz na noite dum crime recente?
She called last night about the time of the murder.
Ela ligou ontem por altura do homicídio.
In that night of Saturday, after the murder of Henry Gascoigne, the murderer researched the correspondence in his secretary.
Naquela noite de Sábado, após o assassínio de Henry Gascoigne, o assassino vasculhou a correspondência na sua secretária.