The past is the past translate Portuguese
2,221 parallel translation
The past is the past.
O passado é o passado.
The past is the past. That's why I don't like talking about it.
O passado é passado, daí não gostar de falar dele.
So the truth is, we can't change the past, what's done is done.
A verdade é que não podemos mudar o passado.
Let me make it clear to you that the banks will take care of all needs, except, of course, the hysterical demands of hoarders, and it is my belief that hoarding during the past week has become an exceedingly unfashionable pastime in every part of our nation.
Quero deixar-vos claro que os bancos cuidarão de todas as necessidades, excepto, claro está, das exigências históricas dos capitalistas e creio que a acumulação de capital, nesta última semana, tornou-se um passatempo extremamente deselegante, em todos os cantos da nossa nação.
As she turns away, she is turning her back on her past, on the pride that was so desperate to be rid of her.
Enquanto se afasta, ela está a virar costas ao seu passado, ao grupo que estava tão desesperado em se livrar dela.
I turned around there and Guy's flying past me followed by a bike which is on fire and it just screams past me and then the bike goes over to one side and it's still in flames and there's black smoke everywhere.
Virei-me para lá, e o Guy passa a voar por mim seguido por uma mota em chamas a passar por mim aos tombos e a mota passa para o outro lado em chamas e havia fumo preto por todo o lado.
What you're seeing is everyone who came in and out of the lounge this past Monday.
Estão a ver todos os que entraram e saíram do salão na Segunda passada.
You help me get past the FBI perimeter, half of it is yours.
Se me ajudares a passar pelo perímetro do FBI, metade é teu.
The past is past.
Águas passadas...
The past is past.
Águas passadas.
Leaving is never easy, but the time comes when we must move on... so we can leave our childhood behind... so we can let go of the past... so we can be a good parent.
Partir, nunca é fácil, mas chega a hora em que temos de seguir em frente... Para podermos deixar a nossa infância para trás... Para podermos esquecer o passado...
Phase Two is about the future, not the past.
A segunda fase é sobre o futuro, não o passado.
But to me, he is just an another Arab Prince, with a falcon who worships the past.
Para mim, é apenas um príncipe com um falcão e amor ao passado.
Morgan is here today to shed some light on the institute's dark past.
Morgan está aqui hoje para nos contar sobre o passado obscuro do hospital.
A residual haunting is thought to be like an echo from the past, continuing to loop over and over again.
Uma assombração residual é conhecida como um eco do passado. Que se repete infinitamente.
The only way for you to get past this is to destroy something important to Jessica.
A única maneira de superar isso, é destruir alguma coisa que seja importante para a Jessica.
Within the past week, unmistakable evidence has established the fact that a series of offensive missile sites is now in preparation on that imprisoned island.
Na semana passada, uma prova inequívoca comprovou o facto de que uma série de bases de mísseis ofensivos estão agora em preparação naquela ilha isolada.
But the big news on campus is that Radon Randell has been a no-show at practice the past two days, putting sophomore, Alex Moran, in the spotlight.
Mas a grande notícia é que o Radon Randell não esteve no treino nos últimos dois dias, colocando o suplente, Alex Moran, em destaque.
The past is done with.
O passado já lá vai.
The past is behind you.
O passado ficou para trás.
But the next level is just past the cooling tanks.
Mas o próximo nível é depois dos tanques.
Except now I don't know what I want, Because everything I want is in the past.
Excepto que agora, não sei o que quero, porque tudo o que quero, está no passado.
And the past is dead.
E o passado está morto.
This is list of all the unresolved female murder came us across the country in past year.
Estes são todos os assassinatos das mulheres não resolvidos do ano passado.
But the point is that children can forgive and look past a lot when it comes to their parent.
A ideia é que as crianças podem perdoar e olhar para o passado em relação aos pais.
The past is behind us.
O passado fica para trás.
I mean, as long as everything is... in the past, right?
Quero dizer, contanto que esteja tudo... no passado, certo?
My words unsettle you... you, who has watched legions die, yet who is the warrior who has succumbed to the deeds of his past.
As minhas palavras não se movem. Vocês que viram soldados morreram. Quem é o guerreiro que vem do passado.
If you can come to Samos, this Friday... then a story that is the biggest scandal of the past decade... and all evidence related to the story... can be yours.
Se você poder chegar a Samos, neste sexta-feira fazer esta história que é o maior escândalo da década passada, e todos os elementos relacionados com a história, podem ser seus.
Trust me, the way to get past relationships is to talk and then...
Acredita, a maneira de superar relações é falar e depois...
This is the only thing I have from my past.
Esta é a única coisa que tenho do passado.
but there is another reason to be happy, truth, that the past gives back more thank just thoughts of war and blood.
Mas existe outro motivo para estarmos felizes. A Prova de que o passado nos dá mais do que lembranças de guerra e sangue.
The past is gone.
O passado já se foi.
My point is that with all the irresponsible, reckless, idiotic behavior in your past, that somehow, somehow you have the nerve, the arrogance to consistently and ruthlessly point out my shortcomings.
O que eu quero dizer é que todas essas irresponsabilidades, imprudências e comportamentos idiotas do teu passado fizeram de algum modo... de algum modo... que tu tivesses a ousadia e a arrogância de sistematicamente e implacavelmente apontares os meus defeitos.
Look, maybe the key to you moving on is moving past Danny.
Olha, talvez a chave para tu seguires em frente é esqueceres o Danny.
The only red flag is the senator's son, Andre, has been away from his college residence for the past forty-eight hours.
O único senão é o filho do Senador, Andre, Ele tem estado fora da sua residência na universidade nas últimas 48 horas.
This is a list of all the flights from the past year.
Eis a lista dos voos do ano passado.
I suspect that is why you left NASA, hoping that your injury would slip past the less scrupulous doctors of the private aerospace industry.
Acho que foi por isso que saiu da NASA, à espera que o seu ferimento passasse despercebido por médicos menos escrupulosos da industria aeroespacial privada.
I basically spent the past hour on a first date with William myself, and I don't know how much you know about the guy, but this is what I know.
Passei a última hora no primeiro encontro com o William. Não sei o que sabes dele, mas sei o seguinte.
Oh damn sure today is your unlucky day Okay, sure to get this level of racing over the past few
Perdeste a corrida, sentiste-te indisposto? Mãe, não perdi nada, estou muito acima deste nà vel de competição.
Given his past convictions, we believe the safest place for Seymour Keegan is in jail.
Dado as suas condenações passadas acreditamos que o local mais seguro para o Seymour Keegan é na prisão.
But we can't relive the past which is why I have groomed you for the future.
"Mas não podemos reviver o passado, " e foi por isso que te moldei para o futuro.
All you've got to do is get past the bastard.
Só terão que passar pelo bastardo.
It does not matter. All that is in the past.
Não interessa, tudo isso faz parte do passado.
Well, I'd say the first course is a thing of the past.
Diria que o primeiro prato passou à história.
And I suppose it really is a window into the distant past of life on our planet.
E suponho que é realmente uma janela para o passado distante da vida no nosso planeta.
I mean, it really is beautiful to see that on one night of many hundreds of millions of nights stretching back into the past.
É realmente bonito ver isto numa das muitas centenas de milhões de noites que se estendem ao passado.
To witness a moment like this is to open up a connection to the deep past,
Testemunhar um momento como este é abrir uma conexão com o passado profundo.
Why is there a difference between the past and the future?
Porque é que existe uma diferença entre o passado e o futuro?
Why is there a difference between the past and the future?
Porque é que existe diferença entre o passado e o futuro?
That means that there is a difference between the past and the future.
Isso significa que há uma diferença entre o passado e o futuro.