The truth is out there translate Portuguese
88 parallel translation
Mulder, the truth is out there.
Mulder, a verdade está aí.
I'm not going to give up. I can't give up. Not as long as the truth is out there.
Eu... não vou desistir.
It means that the governments been covering this up for years.. and that Scully and Mulder are right, the truth is out there!
Significa que o governo tem andado a encobrir isto por anos... e que a Scully e o Mulder tem razão, a verdade anda por aí!
And because they know they could drop you in the desert, tell you the truth is out there..... and you'd ask'em for a shovel.
E porque sabem que te podem largar no deserto, dizer-te que a verdade anda por ali, e tu ainda lhes pedias uma pá.
The truth is out there.
A verdade está lá fora.
"The truth is out there," Alan.
"A verdade anda por aí."
The truth is out there, man.
A verdade todos a sabem.
The truth is out there, Agent Spender.
A verdade anda por aí, Agente Spender.
The truth is out there, but they lay out a buffet of lies!
A verdade está algures, mas eles expõem um rol de mentiras!
I believe the truth is out there.
Eu apenas gosto dos X-Files.
Much as you try to bury it, the truth is out there.
Por mais que a tentem enterrar, a verdade anda por aí.
The truth is out there...
A verdade está aí fora...
And now that the truth is out there... the case will go away.
E agora que a verdade anda à solta... o caso vai morrendo.
The truth is out there! Not!
A verdade está lá fora, ou não!
The truth is out there. Not.
A verdade está lá fora, ou não!
'The truth is out there...
A verdade está aí fora!
No badges saying, "resist authority" or "the truth is out there."
Nada de crachás com "resiste à autoridade" ou "a verdade anda por aí".
The truth is out there.
A verdade está por aí.
Like I said before, son, the truth is out there.
Como te disse, rapaz, a verdade está lá fora.
I'm very sorry, I'd like to help out you young folks, but after all, there's no use lying when the truth is staring you in the face.
Sinto muito, gostaria de vos ajudar, jovens, mas não vale a pena mentir, sendo a verdade óbvia.
And if there is some new development before the truth gets out......
E se houver novos desenvolvimentos antes que a verdade se saiba...
The truth is still out there, but it's never been more dangerous.
A verdade ainda anda por aí, mas é mais perigosa do que nunca.
The truth is not out there.
A verdade não está lá.
But the truth is the law is rarely applied to protect the Christian faith, because being in the majority, well, I guess we feel they can take it. And if the religion is too far out there, Chriristian scientists?
O seu papel é avaliar todas as provas, todas as circunstâncias à volta das provas, e os factos que ache que possam atenuar este assunto.
The sad truth is, Major, if there is a war now the Federation can't guarantee the safety of Bajor which means Bajor must be kept out of the fighting.
A triste verdade, major, é que se houver guerra agora a Federação não consegue garantir a segurança. Ou seja, Bajor tem de ser excluído da guerra.
Listen to me, Truman. There's no more truth out there than there is in the world I created for you.
Escuta, Truman, não existe mais verdade lá fora... do que no mundo que criei para ti.
Out there is the truth.
Todos sabem a verdade.
You need to go out there on the stump and sell the truth Westmoreland is now aying that a Communist military victory is impossible.
Você necessita sair e vender a verdade, Westmoreland dizer que uma vitória militar comunista é impossível. Você finalmente está a ganhar no Vietnam. Estamos a ganhar, mas estamos a perder.
"The truth is out there." Enjoy your summer.
" "A verdade anda aí." " Tenham um bom Verão.
The truth is out there, people.
A verdade está lá fora, pessoal.
Carl's Jr. has this $ 6 burger, which really only costs $ 3.95 so you think you're getting some deal but the truth is, it may be the best franchise burger out there.
No Carl's Jr. há um hambúrguer de 6 dólares a apenas 3,95. Parece uma pechincha rasca, mas deve ser o melhor hambúrguer de todas as cadeias de fast food.
The truth is, there is... there's no easy way to present this to you, so I'm just gonna come out and say it.
A verdade é que não existe uma maneira fácil de dizer isto mas vou tentar explicar da melhor maneira possível.
Well, certainly there is an underlying modicum of truth in all of them, but that truth is considerably obscured by i think a great deal of speculative and inventive material. And it takes i think a person of a certain intuitive, deeper intuitive perception to sort out this weed from the chaff.
Com certeza que há... um pouco de verdade em tudo isto... mas a verdade é bastante obscurecida... por um grande número de material... inventado e especulativo... e eu acho que é preciso uma pessoa ser muito intuitiva... para separar este trigo do joio.
I left school to be close by but the truth is I never got out there much.
Deixei a escola para estar perto, mas a verdade é que nunca fui lá muito.
The truth is... there's gonna be other girls out there.
A verdade é que vão existir outras raparigas.
But I can tell you, if there is one ounce of truth in the Mormon Church and I relied on the people in this room to find out about it, I'd never know.
Mas eu posso lhes dizer, se existe um pingo de verdade na Igreja Mórmon e eu dependesse das pessoas nessa sala para descobri-la eu nunca saberia.
- Hmm. - But the truth is... our country puts it out there. You understate it.
Um pouco é favor.
The truth is : all knowledge, everything that is and was and will be, is everywhere, out there and in all of us.
A verdade e que todo o conhecimento, tudo o que existe, existiu e existirá, está em todo o lado. No exterior e em todos nós.
This is gonna sound nuts but we don't have time for the "truth is out there" speech- -
Isto vai parecer uma loucura, mas não temos tempo para o discurso "a verdade está por aí"...
But the truth is, they're out there even closer than we fear.
Mas a verdade é que existem. E estão mais perto do que parecem.
The truth is buried alive out there.
A verdade está enterrada viva algures.
Well, people's first explanation with twins is always parapsychology, but the truth is, there's a lot of biological encoding at work. I mean, if you have the same musculature and bone structure in your hand, the chance of writing the same is not out of the question.
A primeira explicação das pessoas para gémeos é a parapsicologia, mas a verdade é que há muita influência biológica, isto é, se se tem a mesma musculatura e estrutura óssea da mão as hipóteses de se escrever igual, não estão fora da equação.
The truth is out there!
A verdade anda por aí!
So, you know the truth About what's really going on out there, And this is what you decide to do with it?
Então, sabe da verdade... sobre o que está acontecendo, e é isso que decide fazer?
This is about evidence and finding out the truth, so you sit there and be quiet.
Isto é sobre evidências e tratar de descobrir a verdade, por isso esteja quieto e sossegado.
If Jasec is telling the truth and there's still a bunch of naquadah-loaded cargo ships out there, then this deal is a no-brainer.
Sam está certa. Se Jacek está dizendo a verdade e ainda há um grupo de naves carregadas de naquadah lá fora... Então não há o que pensar sobre o acordo.
The truth is that there is a neuro out there who did set those fires.
A verdade é que ainda há um neuro lá fora que começou aquele incêndios.
Here's the thing. I know for a fact that man back there is posing as a doctor, when the truth is, there's five guys out front with a black hood, they're waiting to kidnap me.
Sei que aquele homem está a fazer-se passar por médico quando, na verdade, há cinco tipos lá fora, com um capuz preto, para me raptarem.
And if there is any truth to the story, they're in so deep they'll never get out.
E se houver alguma verdade nessa história, estarão tão enterrados, que nunca mais irão se levantar.
I mean, whether you're out there or you're here..... the truth is, Henry, you're still the same guy.
Significa, estares lá fora ou estares aqui a verdade, Henry, continuas o mesmo gajo.
The truth is, that I've just been going through kind of a rough patch right now, and so I haven't really been putting myself out there.
Não, a verdade é que passei por um momento difícil e tentei seguir em frente.