The truth of the matter is translate Portuguese
129 parallel translation
The truth of the matter is, he " s never moved from your side.
A verdade é que Ele nunca sai do seu lado.
And the truth of the matter is, Miss Eriksson ´ s expecting.
A Senhorita Eriksson está grávida.
The truth of the matter is, his skin's as tender as his vanity.
A verdade é que a pele dele é tão frágil quanto a sua vanidade.
Yes, well, the truth of the matter is,
Sim, a verdade da questão é,
The truth of the matter is, he's never moved from your side.
A verdade é que Ele nunca saiu do teu lado.
But the truth of the matter is that I'm just interested, you know, in Principles of Modern Banking and The History of Piracy, The Paintings of Orozco, Modern French Theater, The Jurisprudential Factor of Mafia Administration,
Mas a verdade é que eu estou de facto interessado, sabe, nos princípios da finança bancária, na história da pirataria, nas pinturas de Orozco, no moderno teatro francês, no factor de jurisprudência na administração da Máfia,
- The truth of the matter is that you've...
- A verdade é que deixou...
The truth of the matter is that Richelieu rules the King
A autêntica explicação é que Richelieu manda no Rei. Mas no momento o Rei nos sorri.
The truth of the matter is, Mr. McCabe we're interested in the mining deposits up here.
Na verdade, Sr. McCabe... estamos interessados nas minas daqui.
The truth of the matter is, I would like to have a little drink.
Na verdade, eu gostaria de tomar uma bebida.
I think the truth of the matter is getting to me, and... [sobbing]
Acho que estou a cair na realidade e...
Yeah, well, the truth of the matter is, John Wintergreen, you don't your ass from a row of rat shit in a wind storm.
Bom, a verdade no caso é que, John Wintergreen, teu rabo não é diferente que merda de rato uma tempestade de vento.
The truth of the matter is that the Popular Unity is going to win
A Unidade Popular vai ganhar, com certeza.
Look, the truth of the matter is...
Olha, a verdade é que...
But the truth of the matter is... I'm not an actual doctor.
A verdade é que... na realidade eu não sou médica.
The truth of the matter is Mr. Volare won't work with Mr. Flakfizer.
A verdade é que o Sr. Volare não quer trabalhar com o Sr. Flakfizer.
The truth of the matter is this : I got a friend in the department.
A verdade é esta : eu tenho um amigo no departamento.
The truth of the matter is, I been in a... I've been in a hospital.
A verdade é que tenho estado estive num hospital.
I was willing to let it go at that but then, he pulled a knife and came at me and the truth of the matter is he was so inebriated that he just fell...
E a verdade é que estava tão embriagado que simplesmente caiu.
See the truth of the matter is... is that Rembrandt was jealous of me.
No fundo a verdade é que... o Rembrandt tinha ciúmes de mim.
The truth of the matter is, Miss Wells, you are in an unaccustomed position of influence, and you don't wish to see it threatened.
A verdade é, Menina Wells, que você esta numa posição de influência a que não está acostumada, e não a deseja ver ameaçada.
The truth of the matter is, I cannot simply withdraw from this election.
A verdade é que, não me posso simplesmente retirar da eleição.
Well, the truth of the matter is, one night, he's not gonna come home. He's not gonna come home. And I'll never know exactly what happened then either.
A verdade é que um dia não voltou para casa, e nunca soube exactamente o que tinha acontecido.
Xena, I'm very flattered that you don't believe me but the truth of the matter is, I did not steal the statue.
Xena, fico muito honrado por não acreditares em mim, mas a verdade é que não roubei a estátua.
I mean, sex was a wifely duty. And the truth of the matter is that your father happens to be... very competent.
O sexo era um dever conjugal, e a verdade é que o vosso pai é muito competente.
The truth of the matter is that nobody can afford to laugh at anybody.
A verdade é que ninguém se pode dar ao luxo de rir de ninguém.
The truth of the matter is that you can't pitch and you can't hit.
A verdade é que não sabes lançar nem bater.
And I guess the truth of the matter is, I sort of love Jesse not knowing.
E acho que na verdade gosto que o Jesse não saiba.
The truth of the matter is God loves us just the way we are.
A verdade é que Deus nos ama tal como somos.
See, stating something as the truth doesn't necessarily make it so...'cause the truth of the matter is I don't believe a word of this.
Vês, declarar algo como verdade, não o faz tornar-se realidade... porque a verdade é que eu não acredito numa palavra disto tudo.
Look, I appreciate your enthusiasm. I know you guys are trying to help, but the truth of the matter is, I've had a hell of a day, an even worse month.
Olha, eu agradeço seu entusiasmo eu sei que estão tentando ajudar, mas a verdade é que eu tive um dia péssimo, e um mês ainda pior.
The truth of the matter is, you two had my double thumbs-up from the get-go.
A verdade, é que tinham a minha aprovação desde o principio.
The truth of the matter is Cheryl cares about that club, I care about that club, Sammi goes to day camp there with the same kids she's been with for years.
O que importa é que a Cheryl gosta daquele clube, eu também gosto e há anos que a Sammi brinca lá com os mesmos miúdos.
The truth of the matter is, Ava, you really were a good life coach.
A verdade é que tu és mesmo uma óptima orientadora pessoal.
If anything, the truth of the matter is, you probably made me stay a year longer than I should have.
A verdade é que, provavelmente fizeste-me ficar mais um ano do que deveria.
I know, from the outside looking in, it seems as though I have a perfect relationship, but the truth of the matter is that Alice and I don't always get along.
Eu sei que, visto de fora, parece que tenho uma relação perfeita, mas a verdade é que a Alice e eu nem sempre nos entendemos.
The truth of the matter is... we do not have the manpower to handle this mess.
A verdade é que não temos pessoal para lidar com esta confusão.
And the truth of the matter is I don't even give a fuck about the movie anymore.
Já nem quero saber do filme.
If what I have just said is the truth of the matter then the prisoner was delayed in the execution of his evil subterfuge by the desperate fight of his victim.
Se o que acabei de dizer for a verdade, o detido foi atrasado na execução do seu plano maléfico pela resistência desesperada da vítima.
The brutal truth of the matter is that you went up there a man, but you came less than a man.
A cruda realidade é, que foste ao espaço como homem e regressaste menos homem.
Truth of the matter is I don't much like parties.
Para ser sincero, não gosto de festas.
"And such," says the old author, " is the whole truth of the matter.
"E tal," diz o velho autor, é o nó da questão.
That as a matter of law, the truth is irrelevant.
Que para a lei, a verdade é irrelevante.
Is it not the truth of the matter that you have milked the notoriety this sorry affair has given you for every penny piece you can get without a care in the world for the only man who ever stood by you,
Não é certo que a verdade da questão que se aproveitou da notoriedade que este triste caso lhe deu para sacar cada centavo que conseguir sem se importar com o unico homem que se manteve do seu lado, o homem que a acolheu sempre que caiu,
But it is necessary that we confront the truth about ourselves if we are to reach the heart of this matter. Your absolutely right Mr. Holmes.
Mas é necessário confrontarmo-nos com a verdade sobre nós próprios, se queremos chegar ao âmago desta questão.
My will is to have the truth of this matter.
A minha vontade é descobrir a verdade deste caso.
Because the danger of the truth is contained in the word "golem" itself,..... which means "matter without form, body without soul".
Porque o perigo da verdade está contido na própria palavra "golem", que quer dizer "matéria sem forma, corpo sem alma".
The fact of the matter is that these machines are so complex and these mistakes they make are so subtle in a real war situation, you might not know whether it's an error or telling you the truth.
O que se passa é que as máquinas são tão complexas, que os erros que cometem são tão sutis que numa situação real de guerra, um homem pode não ter tempo para saber se a máquina teve um erro ou estava a dizer a verdade.
And no matter how justified it was the truth is... we killed a man... and that wasn't easy... for any of us.
E não interessa o quanto justificado foi, a verdade é que... matámos um homem... e isso não foi fácil... para nenhum de nós.
The sad truth of the matter is... I don't know who you are.
A triste verdade é que... eu não sei quem você é.
The ugly truth of it, Moll, is it doesn't matter a hell of a lot to me.
A triste realidade, Moll, é que a mim não me importa muito.