The way i see it translate Portuguese
1,131 parallel translation
The way I see it, we got 72 hours before the FBI and DEA walk in and shut us down.
Temos 72 horas antes que o FBI e a DEA nos venham mandar calar.
That's the way I see it.
É a minha opinião.
Right. The way I see it, my outlook on the situation...
Certo, é isso mesmo, é também como eu vejo o caso.
The way I see it, I'm performing a humanitarian service.
Presto um serviço de caridade.
Here's the way I see it, Ted.
Eu vejo desta maneira, Ted.
The way I see it, there are three possibilities.
A meu ver, há três hipóteses.
The way I see it, if you raise three children... who can knock out and hogtie a perfect stranger, you must be doing something right.
Pela minha maneira de ver, se criaste três crianças que conseguem prender uma estranha, deves estar a fazer qualquer coisa de bem.
The way I see it, we only have two choices.
A meu ver, só temos duas opções.
The way I see it, there are two possibilities.
A meu ver, existem duas possibilidades.
The way I see it, it won't be long before there's a permanent
Não falta muito para haver uma presença cardassiana permanente aqui.
The way I see it... there's only one explanation.
Vejo isto assim só há uma explicação.
The way I see it freedom is a whole lot better than slavery.
Na minha perspetiva... A liberdade é melhor do que a escravidão.
The way I see it, that something will come from Beckwith.
Esse algo vai vir do Beckwith.
The way I see it, we've only just begun.
Cá para mim, estamos a começar.
The way I see it, you don't really have any choice, do you?
Na minha opinião, não tem alternativa, pois não?
I think all the old bad things ought to be saved up for the folks that done growed up. That's the way I see it. Mm-hm.
Acho que todas essas coisas más deviam ser guardadas para os que já estão mais crescidos, é assim que penso.
And the way I see it you've either got to tell her how you feel or forget about her and get on with your life.
E segundo entendo, ou tem de lhe dizer como se sente ou esquecê-la e continuar com a sua vida.
The way I see it you owe a lot of people an apology.
Em minha opinião, deve-o a muita gente.
And the way I see it, half a dozen men going after one small, defenseless boy, kinda makes it my business.
E como estou a ver, meia dúzia de homens a perseguirem um miúdo pequeno e indefeso, faz com que seja um assunto meu.
But, the way I see it, we have two choices :
Mas da maneira que eu vejo as coisas, temos duas opções :
So the way I see it, the question isn't : "Why should you work for the N.S.A.?" The question is : "Why shouldn't you?"
Portanto, quanto a mim, a questão não deve ser por que deve trabalhar para a ANS, mas como pode não trabalhar?
The way I see it, you and me got one motherfucking thing to talk about.
Pois quanto a mim, nós os dois temos uma coisa para falar, sim.
The way I see it, someone's out to make a sequel. You know, cash in on all the movie murder hoopla.
tal como eu vejo, alguém quer fazer uma sequela, para aproveitar estapubIicidade toda.
All right, the way I see it, I have three options here.
Ora bem, a meu ver, tenho três opções.
The way I see it, she died trying to save you.
E da maneira que eu o vejo ela morreu enquanto te tentava salvar.
Well, the way I see it people are either meant to be together or they're not.
Pela minha forma de ver, as pessoas ou foram feitas para estar juntas ou não.
I'm not fond of Garak, and I... may even think that their friendship is a mistake but, the way I see it, that's her prerogative.
Eu não gosto do Garak e até posso pensar que a amizade deles é um erro, mas da maneira como vejo, isso é um direito dela.
The way I see it, what we need, see, is a contestant to keep an eye on things... -... from the inside.
Pelo que vejo... o que precisamos, é uma concorrente que fique de olho nas coisas... do lado de dentro.
The way I see it, while we're doing this... we're not working for NASA.
O que penso é que, enquanto estivermos a fazer isto... não estamos a trabalhar para a NASA.
The way I see it, when the law fails us, it fails our children.
Quando a lei nos desilude, desilude os nossos filhos...
The way I see it Tommy is that everybody's gotta eat some shit sometime.
Da forma que eu o vejo Tommy é que de vez em quando todos temos que tragar as nossas próprias palavras.
The way I see it, those are slave ships out there.
Do meu ponto de vista, esta gente é escrava.
Because I realized it was the only way that you would see me.
Porque me apercebi que esta era a única maneira de tu me veres.
[Man] I just shot it the way you see a thing.
Filmei como se vê...
He dropped something along the way. Since I didn't feel like running any more, I bent down to see what it was.
Deixou cair qualquer coisa, e como não me apeteceu correr mais, baixei-me para ver o que era.
You see, Xena, the way I look at it...,... life is an adventure to be explored.
Olha, Xena, da forma que vejo a vida é uma aventura para explorar.
Well, now that you mention it, I didn't see any people on the way over.
Bem, agora que falou nisso, eu não ví ninguém quando estava a caminho de cá.
The way that I see it is, you get a great job, and you get to have sex!
É uma oportunidade de ter um bom emprego e praticar sexo!
By the way, I can still see it.
Já agora, ainda estou a vê-lo.
'Cause after I talked it through and made him see it our way, you know, he just- - He said that he kind of didn't want to admit it at the time, but he knew he was wrong.
Depois de fazê-lo ver o nosso lado, ele ficou... Até disse que não quis admiti-lo na altura, mas estava errado. E quer resolver isto.
Charlie and I don't want to hear it anymore. So you might as well get used to it. Because what you see here is the way it's gonna be.
Não queremos ouvir nada disso, por isso, é bom que te habitues, porque isto é como as coisas vão ser.
I run this organization the way I see fit, and I will do whatever is necessary to keep it that way.
Eu comando esta organização como muito bem entender. E farei o que for preciso para que assim seja.
But other people need to see what I've seen - This is the way it's been done for billions of years.
Mas é preciso que outros vejam o que eu vi É assim que se faz desde há biliões de anos.
I'm married and have a husband... and I still don't get to see them... because of the way it is in America and around the world.
Devido... às coisas estarem como estão. Na América. E em todo o mundo.
It is the way of Lorel, our godhead. Yeah? Well, I'll believe this god when I see him.
Lá vai seu deus poderoso mas benevolente.
See any questions I ask, you have more insight to the way I tick... all the more for you to wind me up when you need it.
Dependendo das perguntas que colocar têm mais informações sobre a maneira como penso. Tudo serve para me darem a volta quando precisam.
It's filthy. I will not have Dad see the house this way.
Está nojento e não quero que o pai veja a casa neste estado.
I like your hair the way it is now. See, that's what I mean.
Gosto do teu cabelo como está.
I could see the dealer wasn't in on it... but he was lifting his hole card way too high.
Quem dava as cartas não estava metido no esquema, mas levantava a carta muito alto.
I mean, I have a ticket, but it's way up there in the nosebleed seats... and I couldn't see a thing, so...
Ou melhor tenho mas é lá em cima. Não via nada e por isso...
So much of what I see reminds me of something in a book when shouldn't it be the other way around?
Tantas coisas que vejo me lembram de livros. Não devia ser o contrário?