The way of the future translate Portuguese
132 parallel translation
"SAINT" - developed by myself and my team here at OCP New Technologies Division, is the way of the future.
S.A.I.N.T. Desenvolvido por mim e pela minha equipa, aqui na OCP. As Novas Tecnologias são o caminho para o futuro.
Bubble travel is the way of the future!
O futuro são as viagens em bolas elásticas.
You must understand, technologies like these are the way of the future.
Tecnologias como esta são o futuro.
Jets are going to be the way of the future.
Os jactos vão ser o futuro.
- The way of the future.
O futuro...
- The way of the future. - Let's take a walk, Howard.
Vamos dar uma volta, Howard.
The way of the future.
O futuro.
The way of the future.
A tendência do futuro. A tendência do futuro. A tendência do futuro.
That's the way of the future, right?
Esse é o futuro, certo?
Wind power has been the way of the past and ironically will probably be the way of the future, so...
a energia eólica foi muito usada no passado e sê-lo-á ironicamente ainda mais no futuro.
They have a way of combining passion with foresight, the joys of the moment with a providential care of the future.
Têm uma forma de combinar a paixão e a previsão as alegrias do momento com um providencial cuidado do futuro.
There was Lord Aeneas, nephew of King Priam on his way to the palace where the future of Troy was being weighed by the royal council.
Lá ia o Lorde Eneias, sobrinho do Rei Príamo, a caminho do palácio, onde o futuro de Tróia estava a ser estudado pelo conselho real.
The only danger with that plan that I see, and it's one that ought to be weighed, is that the governor's resentment at being made a fool of will be such that he will move way over to the segregationist side and make life much more difficult and more dangerous in the future.
O único perigo que eu vejo nesse plano, e que deve ser pesado... ê que o ressentimento do Governador de ter sido feito de idiota... seja tal que eIe fortaleça seu lado segregacionista... e torne a vida das pessoas muito mais difícil e perigosa no futuro.
Our next step was to find a way of freezing brains without destroying the living cells... so they could be stored for future use.
O seguinte passo era congelar os cérebros sem destruir células vivas e armazená-las para uso futuro.
Whilst I must feel my way amidst the most familiar surroundings I can see into the future with the vision of a hawk.
Embora tenha que sentir o meu caminho em ambientes familiares... consigo ver o futuro com a visão de um falcão.
They tell the truth about the future, but lie their way out of the present.
Dizem a verdade sobre o futuro, mas vivem o presente na mentira.
It is then that Jacques Chirac has the idea that in order to make the gaullism of the future triumph, the best way was to get Giscard D'Estaing elected at once.
Antes, comprometer-se totalmente com uma questão única em um ponto específico de pressão.
By observing the way they died, the Druids believed they could see omens of the future.
Ao observar a forma como morriam, os druidas achavam poder ver presságios do futuro.
I shall go home, sit with half a dozen of my lads in the shrubbery, and if this fellow calls again, give him such a thrashing he'll leave us alone in the future. Well, that would be one way.
Vou para casa, ponho meia dúzia de homens nos arbustos e se ele aparecer, eles dão-lhe uma sova tal, que ele já não nos chateia mais.
Whether refinement of these experiments... might get rid of this kind of anomaly I'm not sure... but it does look a little as though there is something very odd about consciousness... and somehow almost as though the future affects the past in some way... over a very tiny, limited scale, but something maybe of the order... of a reasonable fraction of a second.
Não sei se o aperfeiçoamento destas experiências irão eliminar estas anomalias, mas mostra que existe algo de estranho sobre a consciência e que de certa forma é como se o Futuro afectasse o Passado... numa escala muito reduzida, mas algo na ordem de uma fracção de segundo.
- Here's to your future... as the new white knight of the Great White Way.
- Ao teu futuro como novo Cavaleiro Branco da grande e feérica rua.
I arrived in town not ten days ago full of dreams, anxious to make my way in the world a little naive perhaps, but armed with determination a solid work ethic, and an indomitable belief in the future...
Cheguei à cidade ainda nem há 10 dias cheia de sonhos, ansiosa por fazer o meu percurso no mundo talvez um pouco ingénua, mas com muita determinação uma ética sólida, e uma crença inabalável no futuro...
They are the future of Cardassia and they will lead the way.
Elas são o futuro de Cardássia e serão elas a guiar-nos.
Well, if the future happens the way I saw it happen a lot of people are going to get killed when the station explodes.
Se o futuro acontecer como vi acontecer, muita gente vai morrer quando a estação explodir.
And if anyone out there thinks the $ 300 they gave you for a new satellite or to look the other way is worth selling out your legacy and the future of your children please raise your hand.
E se há aí alguém que pense que os $ 300 que eles lhe deram para uma parabólica, ou para calarem-se chegam para trair o legado dos vossos antepassados e o futuro dos vossos filhos por favor ponha a mão no ar.
Victorian slums have been cleared to make way for the homes of the future.
Os bairros pobres da era vitoriana deram lugar às casas do futuro.
It's the only way of ensuring we don't end up like our future selves.
É a única maneira de nos assegurarmos que não nos vamos tornar naquela versão do futuro.
Our souls are a part of this place our hopes, the foundation of our future and we will pass this way again.
As nossas almas são parte deste lugar... as nossas esperanças, a fundação do nosso futuro... e vamos passar por aqui novamente.
We are the voice of the universe, the soul of creation the fire that will light the way to a better future.
Nós somo a voz do universo, a alma da criação o fogo que iluminará o caminho para um futuro melhor.
Then there's a long way to go, because the character of a man -... His future.
Sorte boa, porque o caráter de um homem é seu destiny.
I lost my temper, just a little bit... Which is not the end of the world either by the way, just for future reference
Eu perdi a cabeça, só um pouco... o que não é o fim-do-mundo e, a propósito, só para referência futura
I mean we were trying to grope in a socialist way towards some future Where the world might be less of a miserable place than it is.
Estávamos tanteando uma solução socialista para o futuro para que o mundo fosse menos uma lugar deprimente... do que era.
Heaven forbid I should stand in the way of Pip's future, but -
Deus me livre de prejudicar o futuro do Pip, mas...
I've seen a lot of crap in my life... but the way you're cheating her out of any chance... for a decent future really sucks.
Já vi muita coisa, mas você roubar dela... a única chance de um futuro decente é demais!
You're getting in the way of future sales.
Estão a empatar vendas futuras.
That way in the future, anyone that reads it will think of Cyntrina.
Desta forma, no futuro... qualquer um que a ler, pensará em Cyntrina.
But someone was in the way of this prosperous future - and that someone was Robert Walpole.
Mas alguém se interporia neste futuro próspero : e esse alguém era Robert Walpole.
We're concerned about the political future of our state, which, by the way, is very precarious. A future which we all care very deeply about.
Estamos preocupados com o futuro político do nosso Estado... aliás precário... um futuro que preocupa muito a todos nós.
No one will stand in the way of our powers. From this moment on the future is ours.
Ninguém se intrometerá no meio do nosso poder deste momento em diante o futuro é nosso.
In the future, would you find a way... to dispose of your pornography... so it doesn't wind up in the hands of children?
Futuramente, podia encontrar um caminho de apresentar a sua pornografia sem a ter de por nas mãos de crianças?
hear me... the dragans, there, on enga's redoubt are standing in the way of a better nietzschean future.
Ouça-me... Os Dragons, lá, em Enga's Redoubt estão à frente do caminho de um futuro Nietzschean melhor.
By the way, speaking of the future... Mort might be coming by.
Por falar do futuro, o Mort é capaz de aparecer.
- The way of the future. - Give me a hand here, will you, Glenn?
- Ajuda-me aqui, Glenn.
The way of the future.
O futuro...
I don't love her the way she needs to be loved and I don't even see a future for us, but then I look at my little boy sitting across from me, and I think I'd suffer any torture to be with him for all the minutes of his life.
Eu não a amo da maneira que ela necessita ser amada. Nem sequer acredito no nosso casamento, mas, depois, olho para o meu garoto, sentado à mesa diante de mim, e penso que sofreria qualquer tortura para estar com ele, todos os minutos da vida dele.
These things... that we have a different kind of epistemic access to the past and future... that we have a different kind of control by acting now... over the future than we do over the past... these things are so fundamental to the way we experience the world... that, um... um... that it seems to me, not to be curious about them is to be... you know, three-quarters of the way to being dead.
O fato de termos um diferente acesso epistemológico para o passado e futuro, o controle que nossas ações têm sobre o futuro mas não sobre o passado, tudo isso é tão fundamental para o modo como sentimos o mundo que não termos uma curiosidade sobre isso é o mesmo que estarmos quase mortos.
Actually, come to think of it, that does explain why he came all the way from the future to save Wyatt.
Por acaso, agora que penso nisso, isso explica ele ter vindo do futuro para salvar o Wyatt.
Introducing two-time state Golden Gloves title holder in both the light heavyweight and heavyweight divisions 21-0, with 16 wins coming by way of knockout the Bulldog of Bergen, the pride of New Jersey and the hope of the Irish as the future champion of the world
Apresentando... duas vezes "Luvas de Ouro" estatal, detentor do título... nas categorias de Pesos-Leves e Pesos-Pesados... 21-0, com 16 vitórias por KO... o Bulldog de Bergen, o orgulho de Nova Jersei... e a esperança dos Irlandeses... para futuro campeão do mundo...
Look we have no way of knowing what lays ahead for us in the future.
Olha... não temos maneira de saber o que o futuro nos reserva.
On the way home, I had a nightmarish vision of my future.
No caminho para casa tive uma visão assustadora do meu futuro.
In our own little way, we were shaping the future of our country.
À nossa modesta maneira, estávamos a moldar o futuro do nosso país.