English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / There's a reason for that

There's a reason for that translate Portuguese

222 parallel translation
I mean, do you think that maybe there's a reason for the friction we've been having lately?
Quero dizer, achas que talvez exista uma razão... para estas zangas que estamos tendo ultimamente?
Well, Sir, if they have a transmitter that can generate infrared rays, the way we generate shortwave rays for radio, there's no reason why they couldn't melt right through the earth, or anything else for that matter.
Se eles têm um transmissor, podem gerar raios infra-vermelhos, como nós geramos ondas curtas para o rádio. Não há motivo pelo qual não possam dissolver a terra.
For the reason bein'that there's a hired gun if ever I seen one.
Pelo motivo de ele ser um pistoleiro contratado, pelo que parece.
There's absolutely no reason for us to assume... that the Germans are mounting a major offense.
Não há razão alguma para supormos que os alemães estão a preparar uma grande ofensiva.
- You think there's a reason for that?
- Achas que isso se justifica?
This client of mine threw herself down a flight of stairs... threw! for no rhyme or reason, and now you're telling me that there's been a complication in Karen's operation.
Essa minha cliente atirou-se de umas escadas abaixo... sem nenhuma razão e agora está a querer dizer-me que houve uma complicação na operação da Karen.
And there's one thing I do know, Son, and that is you are here for a reason.
E sei que estás aqui por alguma razão.
There's one thing I do know, Son, and that is you are here for a reason.
E sei que estás aqui por alguma razão.
- I'm sure there's a reason for that too.
- Tenho a certeza que há uma razão.
Hey, lady, there's a "Do Not Disturb" sign on that door for a reason.
Toalhas. O aviso "Não Perturbar" está pendurado por uma razão.
Well, it's not that I don't believe you, but isn't it possible John didn't tell you his real reason for being in there?
Quer dizer, não é que não acredite mas não será possivel o John não lhe ter dito nada sobre a verdadeira razão de terem ido até lá?
Whatever the reason, there's a good possibility that Laura Shapiro is now being held in Hong Kong.
Seja qual for a razão, há uma boa possibilidade de que a Laura Shapiro esteja agora detida em Hong Kong.
There's a reason for that.
Há uma razão para isso.
You have told me this young lady's name and that there is a reason for her presence. I'll say there is.
Disse-me o nome desta jovem e que havia um motivo para a sua presença.
There's a reason for that, ashley.
Há uma razão para isso, Ashley.
Not one I'm proud of, but there's a reason for that.
Uma de que não me orgulho, mas há uma razão para isso.
And then there's Em, who's married to an artist, and for some reason that makes everyone feel sorry for her.
E tem a Em, casada com um artista. Não sei porquê, mas todas têm pena dela.
Maybe there's a reason for that, apart from his flying abilities.
pode ser que exista uma razão, além das suas habilidades como piloto.
There's a reason for that.
E eu tenho uma razão para isso.
Well, there's a reason for that.
Ah, esse... há uma pequena razão para...
Dr. Susan Tyler is the reason that there hasn't been... a new case of Strickler's in this city for six months.
e devemos isso à Dra. Tyler. Há 6 meses que não há um novo caso
There's gotta be a reason for that.
tem de haver uma razão.
There's a rumor going around that the real reason you're here is to negotiate peace for your country?
Corre por aí um boato de que está aqui para negociar a paz pelo seu país.
There's a very good reason for all that, Your Honour.
Há uma razäo muito boa para tudo isso, Meretíssimo.
And so the assignment that Mrs. Palotti has left for you while she's out sick has you splitting up into couples so you can experience the realities, joys and responsibilities of marriage. Hm. For some reason there's nothing here about the corresponding pain, torture and humiliation.
E assim, a tarefa que a senhora Palotti vos deixou é que enquanto ela está fora doente, vocês irão-se meter entre casais, assim vocês podem experimentar as realidades, alegrias e as responsabilidades do casamento.
The calls and songs that you hear in a tropical rainforest, however, are very different from those you might hear in a European or North American woodland, and there's a reason for that.
As chamadas e músicas que você ouve em uma floresta tropical, no entanto, são muito diferentes daquelas que você ouve em uma zona florestal européia ou norte-americana, e há uma razão para isso.
We'd have to check The Book of Shadows to be sure, but I'd bet that there's a reason why our family built the house there, to reclaim the spot for good.
Temos de verificar no Livro, mas aposto que existe um motivo para a família ter construído a casa ali. Para retomar o lugar para o bem.
And there's a reason for that.
E há uma razão para isso.
But we've come to believe that there's a reason for why that world was opened up to us.
Mas acreditamos que há uma razão pela qual este mundo foi aberto para nós.
And I think as you can see there's a progression in those films where the fighting has even more justification and that there's more material built around the fighting to explain, first of all, the reason for it and to also find expression for the philosophy underlying the martial arts.
Eu acho que, como podem ver, há um progresso nesses filmes onde a luta tem mais justificação, e há mais material construído à volta da luta para explicar o seu motivo. E também para encontrar a expressão para a filosofia subjacente às artes marciais.
You know, sometimes bad things happen and you don't understand why and you just have to trust that there's a good reason for it.
As vezes acontecem coisas que não compreendemos... e temos que acreditar que algo bom por tras disso.
There's probably a very good reason for that.
Deve haver uma boa razão para isso.
- There's a very good reason for that.
Sim, e há uma boa razão para isso, não? Há?
There's a reason for protocol, you know that?
Há razões para seguir o que estava estabelecido, sabias?
But if there's one thing you've learned over the last three years it's that there's always a reason for everything.
Mas se aprendeste alguma coisa durante os últimos três anos foi que há uma razão para tudo.
I know, but there's a reason for that.
Eu sei, mas tenho uma razão.
Well, I'm not a litigator and I don't work at the Justice Department and there's a reason for both of those things but I don't think it's hard to prove that the tobacco companies have lied since we already know they did.
Não sou um litigante e não trabalho no Departamento de Justiça e há uma razão para ambas essas coisas, mas acho que não é difícil provar que as tabaqueiras têm mentido o tempo todo.
There's a reason for that.
Tem um motivo para isso. Acione.
All this time, the only thing that's kept me going is the belief that you were dead as well, because if you survived, well, there was no reason for them to die, now, was there?
E este tempo todo a única coisa que me fez continuar foi a certeza que também estavas morto, porque se sobreviveste, bem... Não havia razão nenhuma para eles terem morrido, não é verdade?
You don't remember, do you? But there's a reason for that.
Você não se lembra, mas há um motivo para isso,
But I believe there's a reason for that as well.
Mas acredito que também há uma razão para isso.
In fact, seeing as it's unlikely that George Clooney would actually come to Skipton to do a talk on what it was like to be in ER, there seems very little reason for me to actually stay in the WI.
De facto, sendo que é pouco provável que o George Clooney venha a Skipton Contar como foi a sua passagem pela série dos médicos, parece haver poucas razões para que eu me mantenha no IM.
There's no reason for you to give up being a doctor if that's what you want.
Não há razão para desistires do curso de medicina se é isso que queres.
Well, there's a reason for that, Monk.
Bom, há uma razão para isso, Monk.
Don't you dare tell me that there's a reason for you throwing away what you had.
Nem se atreva a dizer... que tem um motivo para deitar fora tudo o que tinha.
I know there's a reason God chose this for Dorothy, and I know that his wisdom is infinite.
Sei que há uma razão para Deus ter escolhido isto para a Dorothy e sei que a sabedoria Dele é infinita.
There's a reason for protocol, you know that? Where were you?
Há razões para seguir o protocolo, sabias?
Not if it's bothering you, it's not. Come on, I've learned by now that if you're worrying about something, then there's usually a good reason for it.
Já aprendi por esta altura que, se estás preocupada, é porque há uma boa razão para isso.
David, I get that this internal affairs investigation is going to be hard on your boss and on your squad, but there's really no reason for you to get involved at all.
David. Isto da investigação dos AI vai ser dura para a sua Chefe. E para a vossa equipa.
But there's one really big reason that's a deal breaker for me.
Mas há uma razão muito grande que é determinante para mim.
That's quite a story, but there's no confession so there's really no reason for you to tell me.
História impressionante Quagmire, mas a minha igreja não realiza confissões. Por isso não tem que me contar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]