English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / There's a way out

There's a way out translate Portuguese

924 parallel translation
There's a secret way out through the inspector's house.
Há uma saída secreta pela casa do inspector.
And knowing Officer Cybil Bennett the way I do she's probably out there looking for your wife and daughter.
E conhecendo a Oficial Cybil Bennett da maneira que conheço ela provavelmente anda por aí à procura da tua mulher e filha.
She wants him so terribly and since there's no other way, one stormy day she swims way out and she starts to scream :
Deseja-o loucamente e, como nao há outra alternativa, num dia de tempestade vai nadar e começa a gritar : " Socorro! Socorro!
There's a quicker way to get that man out of there. - What's your name, sir?
Existe uma forma mais rápida de tirar esse homem dali. – Como se chama senhor?
There's a way out, for a price.
Há uma saída, por um preço.
- There's a sure way to find out.
- Há um ótimo jeito de descobrir.
And you should never have lost your temper that much. However, it's done, and there's one way out of it.
E você nunca devia ter perdido a calma dessa maneira.
No, there's a way out.
Há uma saída.
It seems to me there ought to be a less extravagant way of getting a chauffeur's daughter out of one's hair.
Deve haver um modo menos extravagante de nos livrarmos da filha dum motorista.
Let's see if there's a back way out of here.
Vamos ver se há uma saída nas traseiras.
YOU KNOW, THERE'S A CERTAIN KIND OF SCUM THAT'LL GO 100 MILES OUT OF THEIR WAY
Sabiam que existe um tipo de escória que se desviaria... uma centena de quilometros de seu caminho, só para lutar?
There's no legal way you can keep a United States Marshal out of the county.
Não há forma legal de manter um agente federal fora do condado.
Well, there's one way to find out just what's going on.
Só há uma forma de sabermos o que se está a passar.
I think there's gonna be a way out of it.
Há-de haver uma saída.
There is a way out... use a cat's paw.
Existe uma solução.
There's a couple of thousand Indians out there, and they on their way here by now.
Há uns 2 mil índios lá fora e já vêm a caminho de cá nesta altura.
Way out there there's a big grove of trees, and then there's this gully.
Lá longe há um grande bosque e depois há um pequeno vale.
There's only one way I'd like to answer that question but I'd have to be out of uniform and off duty.
Só há uma maneira de responder a essa pergunta mas teria de estar sem farda e fora de serviço.
I could show you a way out. There's another way to the road.
Eu posso mostrar outro caminho para estrada.
How are you with a saber? There's only one way to find out.
- Sua vida está em jogo.
There's a way out of here and you know where it is, so why don't you get out now while you can?
Existe uma saída, e sabe onde está. - Porque não sai. - Não.
Of course there's a way out.
Claro que há uma saída. "
Maybe there's a way of getting him out.
Talvez exista um modo de o fazer sair.
There's a way out of any cage and I'll find it.
Há sempre forma de fuga e hei-de descobri-la.
99, there's gotta be a way out of here.
99, tem que haver uma maneira de sairmos daqui.
There's only one way to make sure- - we'll have to get someone to infiltrate that gang and find out.
Só há uma maneira de se ter a certeza. Precisamos de arranjar alguém para se infiltrar no gang para descobrir.
There's always a way out of every situation.
Há sempre uma saída de cada situação.
I know it's the easiest to hit, but I gotta figure some way to get it out of there.
Sei que é muito fácil atingi-la, mas tenho de arranjar maneira de a tirar daí.
- There's no way out.
- Liberte-a. - Não há saída.
There's a way out. You initiated the negotiations.
Começáste as negociações.
Jonathan, there's a way out.
Fernão, existe uma saída.
Now, if you've got money like he has, there's a chance to buy your way out.
Quem for amigo dele, e tiver dinheiro, terá uma hipótese de comprar a liberdade.
There's gotta be a way to wipe it out, goddamn it.
Tem de haver um modo de acabar com isto.
That's the way out up there.
Por ali acima é a saída.
There's no other way out.
A vida das pessoas fora de controlo.
A more important question, gentlemen, is whether or not there's a way out of here.
Uma pergunta mais importante, senhores... é se existe uma saída deste lugar.
There's a way out.
Como?
But there's a way out of this.
Mas há uma saída.
But there's a way out of this thing.
Mas há uma saída.
See if there's a way out.
Vê se há saída.
There were times - oh, I can remember them - when that young man - and I'm sorry he's dead... When that young man went out of his way to insult me with never a word of reproof from you.
Houve alturas, das quais me recordo muito bem, em que aquele jovem, cuja morte lamento... em que aquele jovem se excedeu ao insultar-me, sem uma palavra de desaprovação da vossa parte.
There's got to be a way out.
Deve haver uma saída.
Hey, maybe there's a way out.
Olha, talvez haja uma saída.
There's another way to search for life on Mars to seek out the discoveries and delights which that heterogeneous environment promises us.
Há uma outra maneira de pesquisar a vida em Marte, e a série de prazeres e descobertas, que esse meio heterogêneo nos reserva.
There's a way to find out the answer not by mysticism, but through science by making an accurate census of the total amount of matter in the universe or by seeing to the very edge of the cosmos.
Há maneiras de o descobrir, não por misticismo mas através da ciência, fazendo um levantamento exacto, da quantidade total de matéria existente no universo, ou observando o que se passa no limiar do cosmos.
- Well, there's a way to find out.
- Bem, há uma forma de descobrir.
There's a back way out.
Há uma saída nas traseiras.
I don't know if that kid's still got it, but if he has, I know one thing... if he was there now, he'd find a way to turn that bucket around and get out of there, pronto!
Não sei se o miúdo ainda possui o necessário, mas se assim é, uma coisa eu sei... se ele aí estivesse, acharia um modo de dar a volta a esse alguidar e safar-se daí, imediatamente!
Now there's no way back and no way out but through the Red Bull's passage.
Agora não há volta nem saída a não ser pela passagem do Touro Vermelho.
If that is the way out... then maybe somewhere in this house there's a way in.
Se é uma saída, talvez também exista uma entrada nesta casa.
But SHE'S out there... somewhere... and when I find her I'll feel it way down in my wishbone!
mas ELA está por aí... algures... e quando a encontrar sentirei que o meu desejo se realizou!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]