There's no way out of this translate Portuguese
80 parallel translation
He's probably out there now headed this way in one of his fastest ships.
Provavelmente, está no mar, rumo aqui, num dos seus barcos mais rápidos.
Look, there's only one way of dealing with this. If you think Tindle's out in the garden, for Christ's sake, why don't you go dig him up?
Se acha que ele está no quintal, desenterre-o, por amor de Deus!
- There's no way I can talk you out of this?
Não queres mesmo desistir?
There's no way we're getting out of this.
Não temos hipóteses de sair disto.
There's no way I'm gonna get a raise out of this.
Também não me vai dar um aumento.
There's no way out of this.
Não tens saída.
- Check. There is no way your daddy's getting out of here this allowance day. Good boy, Bud.
As portas estão fechadas?
I don't know what you're up to, Captain but there's no way out of this room except through that door.
A única forma de sair daqui é por aquela porta.
They make you feel there's no way out of this mess you got yourself into.
Fazem-te sentir que não há saída dessa complicação em que te meteste.
There's no way out of this canyon and we have phasers locked on every one of you.
Não há saída deste desfiladeiro. E temos phasers fixados em cada um de vocês.
There's no way out of this for you, is there?
Não tens outra saída, pois não?
There's no way out of this.
Ele não se consegue safar.
I'm seeing someone right now, who, by the way, is great, and yet there's this other woman who I cannot get out of my head.
Olha, eu ando com alguém neste momento que, por sinal, é fantástica e no entanto há outra mulher que não consigo tirar da minha cabeça.
Conversely, there's absolutely no way I should be able to walk out of this bunker.
Deste modo, não há maneira nenhuma de eu sair deste bunker.
There's no way out Of this dark place
Não há saída, deste sítio escuro
There's no way out of this for you.
- Não há saída para ti.
What if there is no way out and he's watching us on these cameras like this is some kind of sick game?
E se não existirem saídas da cidade e ele nos está a observar nestas câmaras, como um jogo doentio.
There's no way I can talk you out of this, right?
Não há forma de te convencer do contrário, pois não?
There's no way out of this.
Não tens como safar-te disto.
Right. Look, there's no other way out of this room.
Não há outra saída daqui.
There's no way out of this.
Não há saída do círculo.
Are you saying that that means there's no way out of this place?
Estás a dizer que não temos maneira de sair daqui?
There's no way out of this.
Não há outra saida.
Well, honey, nobody knows what's around the corner but I know one thing, if you keep yourself out of the game for fear of losing, there is no way on this Earth you're gonna win.
Querida, ninguém sabe o que nos espera, mas eu sei que, se te afastares do jogo por temeres perder, não há nenhuma maneira de poderes ganhar.
I'm sorry, Sam, But there's no way out of this one - Not this time.
Desculpa, Sam, mas não há forma de fugir... não desta vez.
I'm sorry, sam, but there's no way out of this one.
Desculpa, Sam, mas não há forma de fugir...
You sure there's no way I can talk you out of this?
Tem certeza de que não há maneira de eu tentar te convencer?
'Cause there's still the fact that the Jumper was blasted out of the docking port, so there is no way off this rock in either case.
Porque ainda tem o fato do jumper ter sido explodido para fora da porta de atracação, então, não há como sair desta rocha de forma alguma.
There's no way out of this for you.
Não há saída para si.
There's no way out of this.
Não vão safar-se.
Yeah, and I'm thinking there's no way this could be legit, but all of the facts check out... the date, the building, the fire, the insurance, even.
Sim, e estava a pensar que é impossível isto ser legítimo, mas todos os factos coincidem. A data, o edifício, o fogo, até o seguro.
There's no way out of this one.
Não há maneira de sair desta.
Juma must realize that there's no way for him to get out of this alive.
O Juma deve perceber que não existe maneira de ele escapar com vida.
There's no easy way of saying this. So I think I will just... drag it out.
Não há uma maneira fácil de te dizer isto, por isso vou logo falar.
There's no good way out of this.
Isto não vai acabar bem.
There's no way out of this one.
É impossível escapares desta.
I think there's no way we're walking out of this one.
- Que não há forma de sairmos daqui.
Not only is this the role of a lifetime, but there's no way that they'll ever, ever be able to cut you out.
Isto não é só um papel de uma vida,... nunca de modo algum poderiam deixar-te de fora.
There's another way out of this. No. No, Patrick.
- Há outra maneira de sair disto.
There's no way out of this one.
Não tem escapatória.
There's no way out of this one.
Não tens escapatória.
There's no way out of this.
Não há escapatória.
I'm just starting to think there's no way out of this thing.
Começo a pensar que não há saída. Talvez devêssemos apenas... Não, Ted.
But there's no way out of this.
Mas não há saída.
There's no other way out of this.
Não há outra maneira de sair disto.
There's no way that Kevirs getting out of this intact.
É impossível o Kevin sair disto intacto, não é?
There's no way you're getting out of this!
Nem penses que te safas disto!
Ah, put it this way... there's this motivational poster in my office with, like, this eagle soaring out of the sky and shit.
Vê antes assim... há um poster inspirador no meu escritório como, uma águia subindo para fora do céu...
There's no good way out of this, is there?
Não há nenhuma boa maneira de sair desta, pois não?
There's no way you're getting out of this one.
Não há forma de se safar. Prometo-lhe.
There's this new crew out of New York that's been pushing their way into prostitution, looking for a cut of everyone's action.
Há esta nova gangue de Nova Iorque a tentar entrar no meio da prostituição, vigiando o que todos fazem.