English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / There's nothing going on

There's nothing going on translate Portuguese

338 parallel translation
There's nothing going on at all, Rupert.
Não se está a passar nada, Rupert.
Carla, people go to bed early here. There's nothing going on.
Carla, aqui à noite dorme-se, não acontece nada.
There's gonna be nothing else going on until we finish the show.
Não se vai passar mais nada até acabar o espectáculo.
There ´ s nothing like that going on here, right?
Nada disso se passa aqui, certo?
While this is going on, there's nothing they can do.
E os médicos não podem fazer nada.
There's nothing much going on.
Passa-se pouca coisa.
There's nothing going on here.
Não está acontecendo nada aqui.
Honest to gosh, there's nothing going on here, except...
Honestamente, não é nada de especial.
what's going on out there? nothing.
O que é que se passou ali?
There's nothing going on.
Não se passa nada entre nós. Nada.
There's nothing going on in Guam.
Não tem nada em Guam!
there's nothing going on with me and my ex.
Não se passa nada entre mim e o meu ex-namorado.
Donna, there's nothing going on between me and James.
Donna, não há nada entre mim e o James.
No, no, there's nothing going on you can point to, but you start wondering.
Não, não se passa nada exactamente, mas começa-se a cismar.
That's why they want us hanging around here... you know, to give the impression that there's nothing unnatural going on.
É por isso que nos querem por aqui... Sabes, para dar a impressão que nada de anormal se passa aqui.
There's nothing going on.
Não se passa nada.
I'm speaking English. There's nothing going on! How can I help you if you leave me outside the loop?
Ouça, Banes... estou falando claramente.
- There's nothing going on.
- Não se passa nada.
That there's nothing going on between us.
Que não se passa nada entre nós.
There's nothing going on, okay?
Não se passa nada, ok?
He said he's never seen you so agitated. So don't tell me there's nothing going on.
Disse que nunca te viu tão agitado, portanto não me digas que não se passa nada.
There's nothing going on around here.
Não há nada a acontecer nas redondezas.
There's nothing going on, you know?
Não se passa nada, está bem?
And there's nothing going on between you two, so he'll just explain what happened.
E não se passa nada entre vocês. Ele explica o que aconteceu.
There was nothing going on then. There's nothing going on now.
Não se passava nada nessa altura, nem se passa nada agora.
- There's nothing odd going on.
- Não se passa mais nada.
There's nothing funny going on.
Não se passa nada de estranho.
Well, there's nothing important going on here.
Bem, não há nada de importante acontecendo aqui.
There's nothing funny going on here.
Não tem graça nenhuma.
Make sure there's nothing going on.
Certifica-te que nada há de anormal.
There's nothing going on except her trying not to leave.
É ela a ver se não se vai embora.
There's nothing going on behind your back - except...
Não se passa nada por trás das suas costas excepto...
There's nothing going on between Julian and Ezri.
O Julian jura que não há nada entre ele e a Ezri.
There's nothing going on between those two.
Não se passa nada entre eles.
It's like there's something going on in my body... he knows nothing about.
Como se algo se passasse no meu corpo, que ele desconhece.
- There's nothing going on with Darcy.
- Não se passa nada com a Darcy.
Okay? There's nothing going on!
Não se passa nada entre nós!
There ´ s nothing going on between Sa- -
Não há nada entre mim e o Sa...
There's nothing going on between me and Carter.
Não há nada entre mim e o Carter.
There's nothing going on between you and Chandler?
Não há nada entre ti e o Chandler?
I mean, nothing's been going on between you two, has there?
Não se passa nada entre vocês, pois não?
There's nothing going on here.
Não se passa nada aqui.
Donna, you're supposed to say that there's nothing going on... that Michael loves me, and we're together, and that's all that matters.
Donna, tu deves dizer que não se passa nada... que o Michael me ama, e que estamos juntos, e que isso é tudo o que importa.
There's nothing bad going on here.
Não se passa nada de mal aqui.
There's nothing sinister going on here.
Não há aqui nada de sinistro.
There's nothing going on with me in the office.
Não se passa nada entre mim e sei lá quem, no trabalho.
There's nothing going on between me and Courtney.
Não se passa nada entre mim e a Courtney.
Are you trying to tell me there's nothing going on?
E vc esta tentando me dizer que não esta acontecendo nada?
In the past 20 years the value of silver's gone to nothing and a commodity broker's going to charge you a storage fee per troy ounce and there's only one thing worse than losing seven to eight percent on silver a year
Nos últimos 20 anos, a prata perdeu valor e um corretor cobraria uma taxa de armazenagem aplicada ao peso. Só há uma coisa pior que perder 7 % ou 8 % de prata por ano.
Sure there's nothing witchy going on?
De certeza que não se passa nada de bruxesco?
Look, you two may have subconsciouses, but there's nothing going on in my head!
Vocês podem ter um subconsciente, mas digo-vos já que não se passa nada comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]