There's something else going on translate Portuguese
124 parallel translation
I mean, when i'm dressing or eating or brushing my teeth at the back of my mind, there's something else going on, you know.
Quando me estou vestindo, ou me lavo os dentes minha cabeça funciona por si só.
There's something else going on.
Passa-se mais qualquer coisa.
This may look like a suicide, but my gut tells me... there's something else going on here.
Isto pode parecer um suicídio mas o meu intestino diz-me que há mais alguma coisa aqui.
I got this feeling there's something else going on here.
Tenho a sensação de que se passa mais alguma coisa aqui.
Now I realize she's been traumatized... but I'm sensing there's something, something else going on with her.
Agora, eu entendo que ela sofreu um trauma... mas sinto que algo mais se passa com ela.
- There's something else going on. - Why come to me?
- Porque vieste ter comigo?
- There's something else going on.
Passa-se aqui mais qualquer coisa.
- No, there's something else going on.
- Não, algo mais está acontecendo.
There's something else going on.
Há algo a mais acontecendo.
There's something else going on.
Há mais qualquer coisa.
I mean, I feel like there's something else going on.
Parece-me que há mais alguma coisa.
I get the feeling there's something else going on here.
Tenho a sensação, que se passa aqui outra coisa.
Lana, I just think there's something else going on here.
Lana, acho só que se passa mais qualquer coisa.
There's something else going on.
Passa-se mais alguma coisa.
I mean, either you're really evil or there's something else going on.
Ou és muito pérfida ou algo mais se passa.
There's something else going on.
Há mais alguma coisa a acontecer.
The animals are eating the bacteria, but there's something else going on here too.
Os animais comem as bactérias. Mas também acontece outro fenómeno. Simbiose :
There's something else going on.
Algo mais se está a passar.
I need to find the Doctor! There's something else going on.
Rose, deixas esta vida sem nada.
I don't think you're interested in sex unless there's risk or someone's watching, or something else is going on.
Não acho que você te interesses por sexo a não ser que tenhas algum tipo de risco, ou alguém a assistir ou outra coisa a acontecer.
But if you think there's even a possibility something else could be going on here please let me talk to your son.
Mas, se acha que há a possibilidade de estar a acontecer outra coisa aqui, por favor, deixe-me falar com o seu filho.
There's something else going on.
Tem de se passar mais alguma coisa.
Naturally, we want to surround ourselves with pictures of people who've died because we loved them, we want to preserve their memory, but I wonder if there's something else going on with these pictures,
Naturalmente, nós nos cercamos de imagens dos que morreram por que nós os amamos e queremos preservar suas memórias, mas eu me pergunto se existe algo mais nestas fotos e se elas despertam uma série de emoções que eu não domino,
It doesn't make sense. There's something else going on here and we're missing it.
Há aqui qualquer coisa que nos está a escapar.
- There's something else going on.
- Passa-se algo mais.
That means there's something else going on in your woman theater. And I do not perform with another act.
Passa-se alguma coisa no teu drama feminino, e eu não entro noutro acto.
There's something else going on here.
Passa-se mais alguma coisa.
There's something else going on.
Há outra coisa a passar-se.
there's something else going on here.
Há mais coisas a passarem-se aqui.
- There's something else going on.
- Passa-se outra coisa qualquer.
Believe me, there's something else going on here.
Acredite, há alguma coisa mais a acontecer.
ALL THE ACCIDENTS AND WHATEVER, IT'S LIKE THERE'S SOMETHING ELSE GOING ON.
Todos os acidentes e isso, é como se algo mais se estivesse a passar.
I think there's something else going on here.
Acho que deve ser outra coisa.
Okay, brooke, I understand that you're upset, but is there something else that's going on?
Brooke, eu percebo que estejas chateada, mas passa-se mais alguma coisa?
I know I made the call, but there's something else going on.
Eu os enviei, mas há mais coisas nesse caso.
Yeah, but... I just can't shake the feeling that he's right, that there's something else going on that we just can't see.
Pois, mas não consigo evitar a sensação de que ele tinha razão e que se passa mais alguma coisa que nós não estamos a ver.
You know, I think there's something... There's something else going on here.
Acho que se passa mais alguma coisa.
Yes, well, there's something else going on.
Bem, há outras coisas a acontecer.
There's something else going on with him.
Passa-se mais alguma coisa com ele.
Then if there's something else going on, tell me now,'cause things are about to get real complicated.
Então, se ocorre-te mais alguma coisa, diz-me agora porque as coisas estão a ponto de ficarem realmente complicadas.
Someone's just going to write something else on there tonight.
Alguém irá escrever outra coisa aí esta noite.
No, there's something else going on here, and these zombies are connected to it
Não, passa-se qualquer coisa aqui, e estes zombies estão ligados a isso.
Did you have me come all the way out here just to pick up the kid's camera? Or is there something else going on?
Tu me fezes vir até aqui para pegar a câmera dele... ou há outro motivo?
There's something else going on here.
Aqui passa-se mais qualquer coisa.
Lois, I'm glad that you're opening up to me, but there's something else going on here.
Lois, fico feliz por estares a abrir-te comigo, mas passa-se mais alguma coisa aqui.
There's something else going on here.
- Tens outro motivo.
I mean, he seems really nice and sweet, But there's obviously something else going on with him.
Ele parece ser fixe e adorável, mas tem alguma coisa a acontecer com ele.
But there's something else going on here. Isn't there?
Mas tem mais uma coisa... não tem?
Listen. There's something else going on here.
- Ouça, há qualquer coisa por detrás disto.
If there's something else going on that I should know about... Something that would help me, now would be a good time.
Se estiver a acontecer mais alguma coisa que deva saber qualquer coisa que me ajudasse, esta seria uma boa altura.
There's something else going on here.
Tem mais coisa a acontecer aqui.