Tilt translate Portuguese
491 parallel translation
Mr. Scarlett, Henry meet Miss Maud Tilt, known as Maudie.
Sr. Scarlett, Henry, apresento-Ihe a Miss Maud Tilt, aliás, Maudie.
Sometimes you ladies require a little fixing up during the later stages of la toilette, n'est-ce pas, Miss Tilt?
N'est ce pas, Miss Tilt?
The laughter, the gay talk in every mess? Phonograph going full tilt.
Os risos, as conversas na messe, o fonógrafo no máximo?
That is the residence of Jackson Tilt McCanles and family.
Aquela é a residência... da familia, de Jackson Tilt McCanles.
"From the people of the sovereign state of Texas... " to Jackson Tilt McCanles, greetings. "
"Do povo do Soberano estado do Texas... para Jackson Tilt McCanles, com saudações."
I'm not signin'anything tilt I know what I'm signin'from now on!
A partir de agora, não assino nada até saber o que é.
Come on, Nellie. Tilt.
Vamos Nellie, inclina-te.
The crown is not so firmly on my head that I can let a rebel tilt at it in public.
A coroa não está assim tão firme na minha cabeça que eu possa permitir que um rebelde me humilhe assim em público.
There's nothing like money to tilt it our way.
Não há nada como dinheiro para manter o equilíbrio.
Dang it! Leave things be. Or put it on a shelf that don't tilt.
- Deixa estar isto quieto, ou coloca-o numa prateleira que não incline.
My advice is to tie him to a stretcher so he won't slip when you tilt it.
Amarrá-lo a uma maca, para ele não cair.
I will say to God that he should tilt the hill a little bit more.
Lhe direi a Deus que deve inclinar um pouco mais a colina.
Well, if people wouldn't look at me a little tilt.
Bem, se as pessoas não olhassem para mim tão espantadas.
This is no world to play with mammets and to tilt with lips. We must have bloody noses and cracked crowns.
Não é momento de beijos, senão de narizes sangrando e coroas quebradas.
Now could you tilt it up a little bit?
Agora levante-a um pouco!
shall two knights never tilt for me
Dois cavaleiros nunca me disputarão?
He, by right, should take me To the fair Your Majesty, Iet me tilt with him And smite him
E quando um homem é tão grandioso há-de me levar à feira, por direito.
A lovely lilt that makes you tilt your nose
Uma encantadora melodia que te faz empinar o nariz
And talking of windmills These girls aren't afraid to tilt at the permissive society.
E por falar em moinhos de vento, estas raparigas não têm medo de atacar a sociedade permissiva.
Tilt your head back. Breathe through your mouth.
Põe a cabeça para trás.
It has a tilt bed and cryojectors in the platform.
Ele tem cama inclinável e criojetores na plataforma
It's a full-tilt boogie, from motel to motel.
É uma ciranda maluca, de motel a motel.
And now we will ride full tilt to Dover, and there embark for France.
E agora vamos a toda a brida para Dover e lá embarcaremos para França.
Tilt, gone.
"Tilt", desaparecemos.
Tilt!
Porrada!
Your turn after we tilt that crater face, Balmudo.
Será, depois de darmos porrada no bexigoso do Balmudo.
Tilt it...
Vira...
Was he born that way or did the door make him tilt?
Ele nasceu assim ou... foi por causa da porta?
This used to be called a Tilt-a-Whirl.
Chamava-se Tilt-a-Whirl.
I just want to get on that bus, and tilt the seat back and fall asleep, and wake up in California.
Só quero entrar na camioneta, adormecer e acordar na Califórnia.
You think you were just going to tilt nipple to a bunch of no-rank fuzzbutts?
Pensavas que vinhas apenas lidar com soldados rasos?
The timer is set to tilt the dish with the mercury.
Sim. O cronómetro está ligado para inclinar o prato com o mercúrio.
Right after your first gutter ball, and I get that picture of Mom and Dad and their looks of disappointment and horror, could you kind of tilt your chin up so that the light catches that tear streaming down your face?
Depois da tua primeira bola na calha, quando tirar a fotografia da cara de desilusão e terror dos pais, podes levantar o queixo, para que a luz apanhe a lágrima a escorrer-te pela cara?
- Like you said, she's on tilt.
- Como disseste, está alterada.
Tilt his head back.
Inclina a cabeça dele.
This guy is definitely on tilt.
Definitivamente um louco.
Someone who can tilt the odds in our favour.
Alguém que possa virar a sorte a nosso favor.
Why, your hairspray bill alone is enough to eat up... all the profits from the tilt-a-whirl.
Enquanto a tua conta de laca, sozinha, é suficiente para consumir... todos os lucros do "Tilt-a-whirl".
Tilt this lamp back towards me.
Incline o abajur na minha direcção.
Tilt it towards me.
Incline-o para mim.
Last season, he was a pixie dust spreader on the Tilt-O-Whirl.
Na última temporada, ele foi um espalhador de pó no "Tilt-O-Whirl".
An All-American hero... with his heart and brain wired together... cooking full tilt for freedom and justice.
Um herói Americano... com seu coração e cérebro ligados... rebentando com tudo por liberdade e justiça.
OK... and tilt.
E agora, inclinar.
Tilt your head and glare with your good eye!
lnclina a cabeça e olha com o teu olho bom!
First you'll have to kind of tilt your head to one side so you won't bump noses.
Primeiro tens de virar a cabeça para um lado para não baterem com os narizes.
Tilt.
Inclina-o.
Would you help me with my pelvic tilt?
Ensinas-me movimentos pélvicos?
Tilt!
Tilt!
Great shot. Oh! Hey, listen, ma'am, would you mind holding this in your lap and just tilt it up at an angle like that?
Ouça, minha senhora, importa-se de segurar isto no seu colo e apenas incliná-lo para cima num ângulo como este?
Always has a replay, Never tilts at all,
Ganha sempre Bónus E nunca faz tilt,
Tilt the head back.
Cabeça para trás...