Tissue translate Portuguese
3,415 parallel translation
T-structured incisions, indicating a flat blade, for scraping or fileting tissue from bone.
Incisões em "T", que sugerem uma lâmina lisa, para raspar ou cortar tecido do osso.
Indentation of tissue, the large contusion and the transverse fracture are at a height of 708 to 712mm, which is consistent with the upper bumper reference line of an SUV.
O corte do tecido, a grande contusão e a fractura transversal estão a uma altura de 708 a 712 mm, o que é consistente com a altura do pára-choques de uma todo-o-terreno.
The brain strikes the inside wall of the skull, causing damage to the blood vessels, nerves and brain tissue.
O cérebro bate na parede interna do crânio, provocando lesões nos vasos sanguíneos, nervos e no tecido cerebral.
- Mm. There's other dermal tissue, presumably from the killer's, but the skin is so diseased or damaged it didn't leave any useful prints.
Está presente outro tecido dérmico, provavelmente do assassino, mas a pele está tão danificada... que é impossível obter quaisquer impressões.
The victim scratched her killer deep enough to pile tissue under the fingernails, but never drew blood.
A vítima arranhou suficientemente o assassino para acumular tecido debaixo das unhas, mas não há sinais de sangue.
And an entire layer of dead skin separated from the underlying tissue, like she was wearing a glove.
E uma camada inteira de pele separou-se do resto de corpo, como se ela, - estivesse a usar uma luva.
And there's nothing alive in the tissue to bind it.
E não há nada vivo no corpo para a prender.
We matched the tissue samples from the crime scene to your daughter's...?
Comparamos as amostras recolhidas na cena do crime com as da sua filha.
Webbing under the tongue, the connective tissue into the throat is cut free and pulled through for the... desired effect.
Até o tecido conjuntivo que vai até à garganta foi meticulosamente removido para dar... o efeito desejado.
We analyzed the tissue. It matched Abigail Hobbs.
Analisámos o tecido e corresponde à Abigail Hobbs.
Crushed teeth, soft tissue from inside his mouth, bound with cartilage from his jaw.
Pedaços de dente e tecido mole proveniente da boca, amarrado com cartilagem da mandíbula.
There's foreign tissue and what could be trace amounts of blood.
Há tecido desconhecido e, ao que tudo indica, vestígios de sangue.
The blood on her hands matches the tissue that we pulled from Marissa Schurr's mouth.
O sangue nas mãos corresponde ao tecido que encontrámos na boca da Marissa Schurr.
The posterior ribs weren't visible during the first autopsy due to the soft overlaying tissue.
As costelas posteriores não estavam visíveis durante a primeira autópsia devido à sobreposição dos tecidos moles.
You got a tissue?
Tens um lenço?
Why would I carry a tissue around?
POrque andaria com um lenço?
Why wouldn't you have a tissue?
Porque não andarias com um lenço?
Clearly, it was something personal between them, but later I heard that performing a sandwich requires great sensitivity, since the men apparently can feel each other through the tissue.
Parecia ser uma coisa entre os dois, mas soube mais tarde que uma "san - duiche" exige grande sensibilidade, pois parece que os homens conse - guem sentir-se através dos tecidos.
Okay, look, now that we're alone, I want to talk to you about what I found in your bathroom trash can, underneath the wadded-up tissue paper, the used cotton swabs and the soiled acne wipes.
Ouve, agora que estamos sozinhas, quero falar contigo sobre o que encontrei no caixote do lixo da tua casa-de-banho, debaixo do papel amachucado, dos cotonetes usados, e das toalhitas sujas para o acne, estava um item que,
Get me a tissue from the glove compartment.
Dá-me um par de lenços de papel daí do porta luvas.
Moisture and decomp, aided by the scavengers in the area, could have removed the tissue in three days.
A humidade e a decomposição, com a ajuda dos necrófagos da zona, podem ter desfeito a carne em três dias.
So the brain sent out the nanites to repair the tissue damage and construct the device that saved the town.
Então o cérebro enviou os nanites reparar os tecidos danificados e construir o aparelho que salvou a cidade.
If they repair tissue damage, maybe they'll fix whatever's wrong with him.
Se eles reparam tecido danificado, talvez eles consertem o que ouver de errado com ele.
That cut is a crude C-section, and from the lack of tissue reaction, I'd say it's postmortem.
O corte é um bruto golpe de cesariana e pela ausência de reacção de tecido diria que ocorreu após a morte.
Let me know when I can have my tissue.
Avisa-me quando puder ter o meu tecido.
The tests on the remaining tissue... show no signs of contusions.
Os testes no tecido dos restos não mostraram sinais de contusões.
Yes. Yeah. Dried tissue.
Sim, tecido seco.
Yes, there are traces of animal tissue in the bone.
Sim, e há nos ossos traços de tecido animal.
You think the animal tissue is leather?
Acha que o tecido animal é couro?
The tissue was a tanned hide.
- O tecido era industrializado.
Well, I have tissue samples from his back.
Tenho amostras de tecido das costas dele.
How could a book cut through the muscle tissue and sever a major artery?
Como é que um livro podia cortar o tecido muscular e lesionar uma artéria?
Um... tissue paper?
Um lenço de papel?
Curtis is rushing her tissue to the lab to see if we can type the acid.
Foi uma morte desagradável. O Curtis apressou a análise de tecidos para ver se conseguimos identificar o tipo de ácido.
The coroner investigator found tissue under the victim's fingernails.
Foi encontrado tecido por baixo das unhas da vítima.
We know how both men contracted rabies... diseased donor tissue... both Boylan's skin graft and Chen's new cornea.
Sabemos como ambos homens contraíram raiva. Através do tecido de um dador. Tanto a pele do Boylan como a nova córnea do Chen.
Tissue transplants from cadavers... things like corneas, skin, tendons...
O transplante de tecidos tem origem em cadáveres. Coisas como córneas, pele, tendões.
The problem is, cadaver zero's infected tissue could've been shipped to clinics, hospitals all over the country.
O problema é que o tecido do cadáver infectado pode ter sido expedido para clínicas e hospitais de todo o país.
The reality is, tissue harvesting is a barely regulated industry.
Mas a recolha de tecidos é uma indústria mal regulamentada.
About two million products derived from human tissue are sold in the U.S. alone every year.
- Anos? Cerca de 2 milhões de produtos derivados de tecidos humanos são vendidos anualmente.
We've gotta find a way to locate that tissue.
Temos de descobrir uma forma de localizar esse tecido.
Yeah, cadaver zero's tissue is still in the transplant.
Sim, o tecido do cadáver zero ainda está na parte transplantada.
Looks like the doctors who treated Chen and Boylan received their tissue from the same source... a company called Bio-Gen Incorporated.
Parece que os médicos que trataram o Chen e o Boylan receberam o tecido da mesma fonte : uma empresa chamada Bio-Gen Incorporated.
Our tissue can't have been the source of this rabies infection.
O nosso tecido não pode ter sido a fonte de infecção.
Why don't you tell that to the parents of the young woman who was murdered because of your infected tissue?
Porque não diz isso aos pais da jovem assassinada por causa do tecido infectado?
So we need to know exactly where the rest of that tissue went.
Precisamos de saber com precisão para onde foi o restante tecido.
Cadaver zero's blood sample and tissue.
A amostra de sangue e tecido do cadáver zero.
You have to understand, the demand for harvested tissue is at a record high.
Têm de compreender, a procura de tecido para transplante é elevadíssima.
They, uh, harvest the bodies off-site, then they sell the tissue to me.
Fazem a recolha dos tecidos fora das instalações e, depois, vendem-me o tecido.
Soft-tissue damage.
Danos aos tecidos moles.
Cadaver zero's tissue is right in here.
O tecido do cadáver zero está aqui.