English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Tore

Tore translate Portuguese

1,813 parallel translation
It's just- - I was the one who was left picking up the pieces after Grace and Cameron tore you apart and l- - And l- -
Só que... fui eu que tentou normalizar a situação depois da Grace e do Cameron te terem magoado... e eu...
And it tore me up inside.
E isso desfez-me por dentro.
I tore it out.
Demoli-a.
I thought you said you tore it out.
Tinha-la demolido, disseste-me.
Tore up from the floor up?
No chão, para cima e para baixo?
And they tore out the fetus.
E tiraram o feto.
Well... tore the whole thing apart.
Revistámos a casa de cima a baixo.
And it tore me apart.
E me desfez o coração.
They tore up the backyard!
Destruiram o pátio de trás!
For a week those boys tore up and down the county, making stops for every teacher, preacher and milkmaid in sight.
Durante uma semana os rapazes correram o município todo, a fazer entregas a todos os professores, padres e leiteiras que encontravam.
You even tore your pants.
Rasgou as calças.
You tore that to shreds!
Esteve incrível!
Just off Trieste, we chased the enemy sail until we were close enough to fire on her, at which she returned our salute with a broadside that came scouring along the decks, tore through the foresail, made a large dent in a brass gun, rebounded away into the open sea.
Acabamos de deixar Trieste, nós perseguimos o inimigo navegando até que nós estávamos suficientemente próximos para atirar, E nesse momento o navio retornou nossa saudação com um canhão que veio polir ao longo dos convés, quebrou o roquete, fez uma grande abertura em um dos canhões, e caiu pulando em mar aberto.
One of the girls said that her ex-boyfriend tore up the place and took off.
Uma das miúdas disse que o namorado revirou a casa e pisgou-se.
Thousands of hands tore into pieces the symbol of German rule over the ancient capital of Polish kings.
Dezenas de mãos desfizeram em mil pedaços o odiado símbolo do domínio alemão sobre a antiga capital dos monarcas polacos.
- I tore my rotator cuff and my knee.
- Tive roturas no punho e no joelho.
You tore something on her back and all the nerves came loose.
Rasgaste algo nas costas dela e os nervos soltaram-se todos.
After school he knocked me down and hit me and tore my shirt.
Depois da escola, ele mandou-me ao chão, bateu-me e rasgou-me a camisa.
Yeah. You're gonna get tore down.
Sim, vai ser já despachado.
They just completely tore her apart.
Eles... Retalharam-na completamente.
We could have gotten it right for the first time ever in this whorehouse of a town, but you tore it to shreds.
Podiam ter feito alguma coisa boa, mas destruíram-no.
Tore the MCL.
- O outro lado. - Rompeu o músculo.
Your bullet tore through his brachial and carotid arteries and lodged against his clavicle.
A bala rasgou as artérias braquiais e carótida se alojando na clavícula dele.
Jupiter's gravity... tore it to pieces, it turns out that its structure was weakerthan fresh powder snow.
A gravidade de Júpiter o rasgou em pedaços, o que mostra que sua estrutura era mais fraca que flocos de neve fresca.
He tore out the last few pages.
Ele rasgou as últimas folhas.
Skin probably tore off during the scuffle.
Ele deve ter-se arranhado durante a luta. Esperemos que tenha o ADN da nossa vítima.
- Ηe even tore my shirt.
- E ainda me rasgou a camisola.
You, give me that baby LoJack number. Already tore it out.
Você, me dá o telefone da loja do computadorzinho.
Tore our family apart.
- Destroçou a nossa família.
... when suddenly she tore the exam paper and threw it...
.. e de repente ela rasga o papel de exame e atira-o..
It just tore them apart.
Ficaram destroçados.
- He tore up my lawn, Ton'!
Ele destruiu o meu relvado Ton!
The "Departures" magazine out there, did you give any thought at all to someone else who might wanna read it - before you tore out the entire page?
A revista "Destinos" que está lá fora, você chegou a pensar sequer em que alguém mais poderia querer lê-la antes de você rasgar a página inteira?
Place is tore up pretty good, dude.
O sítio já está todo revirado, meu.
You tore your mom's heart out when you went away.
Despedaçaste o coração da tua mãe quando te foste embora.
He said : "Do you want this back?" Then he tore the head off.
O que se passa aí? Ratos barulhentos, porque não nos deixam divertir-nos um pouco?
That house is tore up, Brown.
Aquela casa está despedaçada, Brown.
- Pretty tore up?
- Ficou desgostoso?
That said, we got a search warrant, and we tore old Hugo's house apart.
Obtivemos um mandado de busca e virámos a casa do Hugo do avesso.
And he tore off my skirt And he did it
- Rasgou-me o vestido e fez.
Tore my place apart looking for this thing.
Dei a volta à minha casa à procura disto.
Tore my acl, ripped every ligament in my knee.
Rasgou a minha ACL, e arrancou cada ligamento do meu joelho.
It tore my father in half, this war. It just made our lives... impossible.
Esta guerra rasgou o meu pai ao meio e tornou as nossas vidas impossíveis.
We drove over something that tore the bottom out of our truck. - Gutted like a trowel.
Passamos por cima de uma coisa qualquer que destruiu a parte de baixo da nossa carrinha.
Some of it on 23rd Street, some place they tore down.
Parte dele na Rua 23, num lugar que demoliram.
And I tore the bottom of my favorite dress.
E ainda perdi o botão do meu vestido favorito.
They tore the car apart, couldn't find anything.
Eles reviraram o carro e não encontraram nada.
Yeah, Agent Hotchner tore me a new one - and I owe you an apology.
Sim, o Agente Hotchner deu-me uma nova reprimenda e devo-lhe desculpas.
- You- - you tore my world apart!
- Você... você deixou meu mundo à parte!
You tore your stitches.
Você arrebentou os pontos.
.. four months ago and then tore up my application.
Desde que ele era criança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]