Tough translate Portuguese
16,851 parallel translation
Yeah, it'd be tough with one arm.
Que porra, seria pior só com um braço.
Life is so tough you can't make it into your own bunk?
A vida é assim tão dura que nem consegues chegar à tua cama?
You made a tough call, and now we all got your back.
Tomaste uma decisão difícil e nós apoiamos-te.
What we do know is, we're the ones on the ground making the tough calls every day.
O que sabemos é que somos nós no terreno a tomar decisões difíceis todos os dias.
That would make the plane tough as hell to fly.
Isso vai tornar o avião muito difícil de manobrar.
It has been tough for him. - Yes.
- Tem sido duro para ele.
It's tough to have to be taken out of here by your friends, but if no one else can...
É duro ter de sair daqui levado pelos teus amigos, mas se mais ninguém consegue...
It has been tough for us to get our friends back.
Tem sido duro recuperar os nossos amigos.
It would be tough to tell them I'm returning to that place again.
Seria difícil dizer-lhes que ia voltar àquele sítio outra vez.
He said it would be tough, but we'd get through it together.
Ele disse que iria ser difícil, mas teríamos de passar por isso junto.
Oh... so this is tough talk and tougher terms.
Então conversa dura e termos ainda mais duros.
It's just... it's gonna be a tough sell, convincing some of those people to live in the same place as one of those things.
Vai ser difícil convencer algumas pessoas a viver no mesmo sítio com uma dessas coisas.
You're real tough.
És muito macho.
You're such a tough guy, but you're gonna tell me in the end anyway.
És tão duro, mas vais acabar por me dizer.
Tough old buzzard.
Aquele velho abutre.
Yeah, but Sam is smart and tough.
Sim, mas o Sam é inteligente e duro.
Tough, smart, tiny chip on her shoulder after inheriting the post from her dad, but...
Resistente, inteligente, um micro chip no ombro depois de herdar o "Post" do pai, mas...
Hey, hey, it's the prettiest tough guy in town.
És o tipo durão mais bonito da cidade.
He's a tough one to forget.
Ele é difícil de se esquecer.
I have been impressed by his conduct in a tough situation.
A sua conduta em situações complicadas impressionou-me.
Guys, I know we're in a tough spot right now, and I know we needed a quarter million DAU's in order to get our next round of funding, but this is it. I think we can do this.
Sei que a nossa posição não é fácil e que precisávamos de 250 mil utilizadores ativos mas acho que conseguimos.
I don't mind tackling the tough topics.
Não me importo de abordar temas difíceis.
That's tough on the hamstrings.
É duro para a parte de trás das minhas coxas.
'Cause I know this can be a tough way to find out, but I've got the super...
Eu sei que esta pode ser uma forma dura de descobrir, mas tenho o super...
Must be tough being an air hostess.
Deve ser duro ser hospedeira.
Tough loss for your guys.
Foi uma perda difícil para os teus rapazes.
Hey, you hang tough. You hear me?
- Aguenta-te, está bem?
We had a tough time when he was in school, but we got him help.
Teve dificuldades na escola, mas arranjámos-lhe ajuda.
- Yeah, those are the tough ones.
- Sim, esses são os mais difíceis.
He was a tough old guy.
Era um homem velho e resistente.
Two minutes is tough. This is kind of complicated.
Isto é um pouco complicado.
So, it's a tough one.
Por isso, é difícil escolher.
You're about a tough son of a bitch.
Você é um osso duro de roer.
Tough shit.
É complicado.
She's tough.
É durona.
Tough break.
Azarinho.
It's been a tough day.
Tem sido um dia duro.
It must be tough on you, living in that house.
Deve ser difícil para ti, viver naquela casa.
It was a, uh, tough time, But, uh, You know, whatever doesn't kill you, right?
Foi um período difícil, mas o que não te mata, deixa-te mais forte, não é?
Anyway, Bain was so tough and proud of the enemies he made.
Enfim, o Bain ficou orgulhoso dos inimigos que fez.
Look, the emotional recovery can be as tough as the physical one, but there's nothing more important than hope.
A recuperação emocional é tão difícil quanto a física, mas não há nada mais importante do que ter esperança.
Walt, that's a tough trick to pull off.
Walt, é uma manobra difícil.
Anya, I-I know this is a tough time, but we just need five minutes, please?
Anya, eu sei que é difícil, mas precisamos só de cinco minutos. Por favor?
Sometimes it's tough to have faith in people, in institutions.
Às vezes é difícil ter fé nas pessoas, nas instituições.
Because I'm sure you'd like to sound like a tough guy in there as opposed to the, uh, coward you really are.
Porque tenho a certeza que gostavas de parecer um tipo duro lá dentro. Que tal isto? Ao contrário do cobarde que na realidade és.
And you're the one calling me a tough guy.
E você é o único a chamar-me, de tipo duro.
That's a tough one to prove.
Isso é difícil de provar.
You may be a fuckin'tough guy, but I'm a crazy guy.
Tu podes ser a porra de um tipo duro, mas eu sou um tipo louco.
So did I. Yeah, it's always tough to sleep after a splinter.
É sempre difícil dormir depois de uma fragmentação.
and that's a tough sell, even for a plaintiff who's more, uh, sympathetic. Are you calling us unsympathetic?
Nós não somos empáticos?
I imagine it's gonna be pretty tough to determine C.O.D.
- determinar a causa da morte.
tough crowd 31
tough girl 19
tough guy 330
tough day 56
tough love 46
tough night 20
tough shit 41
tougher 21
tough call 21
tough luck 97
tough girl 19
tough guy 330
tough day 56
tough love 46
tough night 20
tough shit 41
tougher 21
tough call 21
tough luck 97