Trials translate Portuguese
1,413 parallel translation
You think by making the trials public that you'll find justice?
Acha que a justiça será feita através de julgamentos públicos?
- Trials and evidence and...
- Julgamentos e provas...
One of the most cruel trials took place on August 3, 1939, at the Saiesas of Madrid.
Um dos mais cruéis julgamentos aconteceu... em 3 de agosto de 1939, na praça Salesas de Madrid.
Not only were the political show trials in Moscow in the mid - and late-1930s theatrical performances, we should not forget this, they were well staged, rehearsed and so on.
Não. Os julgamentos políticos em Moscou, na década de 30, não eram apenas teatrais, não devemos nos esquecer disso, eram bem encenados, ensaiados etc.
It doesn't matter how many trials I do... every one is like the first one.
Por mais julgamentos que tenha, são todos como o primeiro.
Eighty percent of all trials, thejury makes up its mind after the opening.
Em oitenta por cento dos julgamentos, o júri decide-se depois da abertura.
I've been to at least a hundred trials.
Eu já tive em, pelo menos, 100 julgamentos.
Trials aren't about law.
Os tribunais nada têm que ver com lei.
We'll probably have to wait a long time for the verdicts of what I expect will be some rather complicated trials as they go through them on a case-by-case basis.
Talvez tenha-mos que esperar muito tempo pelos vereditos... e que serão julgamentos muito longos e complicados quando traduzidos caso-a-caso.
Nazi documents uncovered at the end of world war II, as well as testimony during the Nuremberg trials, reveal what many historians already suspected, that Hermann Goering had set fire to the Reichstag, the german parliament building.
Vanderlubbe mais tarde foi levado a um julgamento público nazista, considerado culpado e condenado à morte. Cortaram a cabeça dele em 10 de Janeiro, 1934. Usando a crise criada para passar leis semelhantes ao Patriot Act dos EUA,
The families waited for the 9 / 11 trials to begin but they never came.
As famílias esperaram pelo início dos julgamentos do 9 / 11, mas tal nunca ocorreu.
Why do we even bother to give'em trials, folks?
Porque nos incomodamos sequer a levá-los a tribunal, pessoal?
He went through a series of arrests and trials, because he just couldn't stop challenging the police.
Foi várias vezes detido e julgado, porque não conseguia parar de desafiar a polícia.
She covered one of my trials.
- Ela cobriu um dos meus julgamentos.
- So have I not taught you that jury trials are just popularity contests?
- E? - E eu não te ensinei que os julgamentos com jurados são concursos de popularidade?
Their appalling trials have all been for this.
Sua horrível provação foi para isso.
It turns out this guy has made several fortunes... defending large corporations in criminal negligence trials.
Ao que parece, fez fortuna a defender grandes empresas em julgamentos de negligência criminosa.
It has been crooks, liars and hypocrites since the Salem witch trials.
Desde o julgamento de Salem que só há aldrabões, mentirosos e hipócritas.
You won't be the sole focus of the book... you can still get your story out... but they're insisting that candid insight into your company's collapse and your perspective on the ensuing trials will be a major selling point.
O livro não se vai focar só nisso. Ainda podes transmitir a tua história. Mas acham que uma perspectiva imparcial do colapso da empresa e a tua perspectiva dos julgamentos subsequentes seria muito importante.
Years of trials and appeals with him pointing his finger and calling me killer?
Anos de julgamentos e recursos, com ele a apontar-me o dedo e chamar-me assassino?
It cost him his life, but it kept me alive through incredible trials.
Custou-lhe a vida, mas manteve-me vivo durante incríveis provações.
Apparently, the systems integration test was so successful, they wanna move immediately into trials.
Parece que o teste de integração dos sistemas correu tão bem que eles querem começar as experiências imediatamente.
You've run some clinical trials.
Tu já fizeste testes clínicos.
Many with no evidence, giving them no trials, no lawyers, it's laughable.
Sem direito a julgamento, advogados. É pra dar risada! E quando finalmente matam a si próprios.
That is one of the hardest trials you will face, Kal-El.
Esta é uma das maiores provas que enfrentarás, Kal-El.
As a boy I read the book the trials of takezo kensei.
Eu sei o que lhe acontece. Quando era pequeno, li "As Aventuras de Takezo Kensei".
This gift will help you through the trials.
Esta dádiva ajudar-te-á durante as provas.
Let me guess... Phase two is human trials.
Deixa-me adivinhar, a segunda fase é com humanos.
We never did human trials.
Nunca fizemos testes com humanos.
The last primate trials were successful. It's DNA specific.
Os últimos testes com primatas foram um sucesso.
Exactly. So I contacted the manufacturer. Turns out it's an experimental sexual enhancement drug only available in clinical trials.
Exactamente e então liguei ao manufacturante parece que é uma droga experimental para aumentar o estimulo sexual ainda só disponivel para testes clinicos
You see, with these clinical trials, they're really not sure exactly how it's going to react with the patient's preexisting condition.
Sabe que nestes estudos clinicos eles não têm a certeza do que de facto vai acontecer porque não sabem o historial clinico dos pacientes
Uh, we had quite the trials and tribulations getting here.
Passamos várias atribulações até chegar aqui.
Besides there's always a way to fix trials.
E os processos são processos, há sempre tempo e modo de compor.
Now the trials are spread out...
Mas com máfia que existe lá em baixo é diferente. Não temos a sorte de ser sicilianos,
Freedom for the life sentences, abolition of security confinement, no trials, nice negotiations with Riina!
Rico negócio para o seu amigo Riina! Eu estou a arriscar a pele! O capitão é que me pediu para fazer algo.
Myers'verdict comes after one of the lengthiest and most expensive trials in the state's history.
A sentença de Myers saiu depois de um dos mais prolongados e caros julgamentos na história do estado.
From the French terror to the short trials and the mass executions in the Soviet Union this logic always led, Berlin argued, to horror, and the very opposite of freedom.
Do terror da Revolução Francesa, aos julgamentos sumários das execuções em massa da União Soviética. Esta lógica, segundo Berlin, leva sempre ao terror, e ao oposto da liberdade.
For psych tests on deep space, I ran sensory-deprivation trials.
Para os testes psicológicos de espaço profundo, fiz uma data deles com privação sensorial.
Well, we've had 10,009 clinical trials in humans so far.
Já fizemos 10.009 testes clínicos em humanos até ao momento.
Animal trials.
Testes em animais.
GA series, serum 391, Compound 6 next candidate for human trials.
Série GA, soro 391, composto seis. O próximo candidato para testes em humanos.
Commencing human trials.
Início dos ensaios em humanos.
Vaccine trials continue.
Os testes das vacinas continuam.
I'm good at trials by fire.
Sou bom com provas de fogo.
That's a term used in American jury trials.
Esse é um termo usado nos julgamentos americanos com júri.
The theories on the table are adorable. But Roderick, be cool. Gillian will be at the hotel any minute, and our organization- - well, we don't believe in trials and arrests.
As teorias apresentadas são boas, mas calma, a Gillian vai chegar ao hotel a qualquer momento e nós não acreditamos em julgamentos nem detenções.
The Trials of Arabella, by Briony Tallis.
As Provações de Arabella, de Briony Tallis.
- The Trials Of Arabella.
- As Provações de Arabella.
Trials are won before you ever step foot in the courtroom.
Leva-me até à noite do assassinato.
We're protecting them from the anti-GM activists who have been very keen to disrupt GM trials.
Só então, muito depois da maternidade ter desaparecido, é que morrem.