Tua translate Portuguese
282,215 parallel translation
isn't it?
Isto é tudo culpa tua, não é?
Lies? In your house of God?
Mentiras, na tua casa de Deus?
- The priest has a knife. my short sword.
A tua faca comprida e a minha espada curta.
I so appreciated your last communication... "
Apreciei muito a tua última comunicação... "
Your neck must have atrophied so much it can no longer support your head.
O teu pescoço deve ter atrofiado tanto que já não consegue suportar a tua cabeça.
Come on, Quagmire, this is a real girl right in front of you.
Então, Quagmire, tens uma rapariga de carne e osso mesmo à tua frente!
I'm gonna fly right through your sights.
Vou passar na tua frente.
My programming is superior to yours.
A minha programação é superior à tua.
Now, if you could upgrade your attitude...
Agora, se puderes actualizar a tua atitude...
Updating your database?
A actualizar a tua base de dados?
Your pain, your sorrow.
A tua dor... A tua tristeza...
That is not your responsibility.
Isto não é da tua responsabilidade.
I've come to kill you, but perhaps it's worse to leave you here, festering in your squalor.
Vim para matar-te... mas talvez seja pior deixar-te aqui, a apodrecer na tua miséria.
Ezra, the mission is yours alone.
Ezra, a missão é toda tua.
Bendu, we need your help.
Bendu, precisamos da tua ajuda.
So you guys should have and uphill trail right in front of you.
Deve haver um rasto morro acima à tua frente.
That's your real family?
Essa é a tua família verdadeira?
She's looking for you.
Ela está à tua procura.
It's your call.
A decisão é tua.
Take time, mourn your daughter. We got your back.
Leva o teu tempo, chora a tua filha.
If you ever want to not talk about it, I'm your gal, okay?
Se nunca quiseres falar sobre isso, sou a tua rapariga, está bem?
Just waiting for you.
Apenas à tua espera.
I mean, you're selling your house.
Quero dizer, estás a vender a tua casa.
Your girl said they were feeding her?
A tua rapariga disse que a alimentavam?
We just gotta find your friend.
Temos de encontrar a tua amiga.
Now, dry your eyes and say your peace to your mother.
Agora, limpa as lágrimas e despede-te da tua mãe.
What must a child do to earn this eternal devotion of yours?
O que deverá uma criança fazer para ter esse tua eterna devoção?
I would do anything to protect your baby.
Faria tudo para proteger a tua bebé.
I told you, I have a pact with your daughter.
Disse-te que tinha um pacto com a tua filha.
You need to come back for your daughter.
Tens de voltar pela tua filha.
You ready to get your mind really blown off?
Estás pronta para teres a tua mente rebentada?
The truth is-is... you are exactly who I was when I was your age.
A verdade é... é... Tu és exactamente como eu era quando tinha a tua idade.
Sooner or later, the Collaborators will stage another attack, and when they do, your mother will be done.
Os colaboradores vão acabar por encenar outro ataque, e será o fim da tua mãe.
I think your family needs you right now.
Acho que a tua família precisa de ti.
Would prove that America's more divided than ever under your mom's watch.
Provaria que o país está mais dividido do que nunca, sob o comando da tua mãe.
Your strategy was helpful for a while, but if it isn't helpful anymore, then we should change tack.
A tua estratégia foi útil, mas, se já não é, mudamo-la.
Well, you just said that you were running away, so you're not gonna be near your team anyway, or do they not teach physics at Harvard?
Disseste que ias sair, por isso não estarás perto da tua equipa. Não ensinam Física em Harvard?
I thought you were going to see your mother to shut us down.
Pensei que ias pedir à tua mãe para acabar com a equipa.
Whatever it is that's happening between you two, you have to stop it or, I swear, I will make your life a living hell.
O que quer que esteja a acontecer entre vocês os dois, tens de lhe pôr um fim, ou juro que farei da tua vida um inferno.
Dad, I'm trying to tell you off, and you're ruining it with your delight and relief.
Estou a tentar desligar e estás a arruinar tudo com a tua alegria e alívio.
I will not spend another penny that you don't authorize.
Não vou gastar nem mais um cêntimo sem a tua autorização.
No, but it's honest, and it sounds like you could use a little more honesty in your relationship.
Não, mas é honesto. Devias usar isso na tua relação.
I don't have a problem with your driving.
Não tenho problemas com a tua condução.
That's very kind of you, Stuart.
É muito gentil da tua parte, Stuart.
Is this your way of saying you want to leave the BAU and go back to the BAP?
É a tua forma de dizer que queres sair do BAU e voltar para o BAP?
Mom, it's not your fault.
Mãe, não é culpa tua.
You want to make your wife happy in the sack, start by easing off the garlic.
Se queres satisfazer a tua mulher começa por tirar o mau hálito.
So you're saying this woman whose apartment you were arrested in just happened to be drowning right in front of you.
Estás a dizer que a mulher, em cujo o apartamento foste preso, - estava a afogar-se a tua frente?
I don't know why I expected anything from you.
Não sei porque esperava alguma coisa da tua parte. Ruby, vamos embora.
That is your way out.
É a tua saída.
You got a visitor. You know that lady lawyer you got?
Sabes aquela tua advogada?