English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Turning

Turning translate Portuguese

9,209 parallel translation
Turning off Chef Menteur now.
A virar na Chef Menteur.
( We two were turning that way. ) ( But we saw his brother keep walking ahead. )
Nós dois voltamos mas vimos o teu irmão continuar seguindo em frente.
You would be turning your back on all those who yearn to see a Catholic on the English throne.
Estaríeis a virar as costas a todos os que desejam ver um católico no trono inglês.
I said we're not turning firefighters away.
Já disse que não vamos mandar bombeiros embora.
It's like turning a Cheerio into a bagel.
É como passar um pão por um donut.
Payback for turning a bunch of innocent kids into cynics by preying on my good nature and pretending you know me!
É a paga por teres transformado rapazes inocentes em cínicos, aproveitando-te da minha bondade natural e fingindo que me conheces.
Your eye is turning black and blue.
O teu olho está a ficar preto e azul.
Lexie's phone told us she was turning her life around.
O telemóvel da Lexie disse-nos que ela estava a mudar de vida.
It's because you're still incapable of turning hot water and coffee grounds into a palatable beverage.
É porque ainda continuas incapaz de tornar água quente e grãos de café numa bebida aceitável.
Attacking with a genetic slime that modifies cells, turning facial skin pigments into a hideous death mask.
Um ataque com um visco genético que altera as células e transforma o pigmento da pele numa hedionda máscara da morte.
Turning over all of our internal deal memos? That kind of exposure, I mean, even under the circumstances, that is a huge ask.
Entregar os nossos documentos do negócio é um pedido demasiado exigente, dado o risco de exposição.
I'm turning it down.
Vou rejeitar a proposta.
! Before you got here, I was turning it on with a broom!
Antes de chegares, eu chegava-lhe com uma vassoura!
But you're turning them into iceballs.
Mas estás a torná-las em bolas de gelo.
'Cause it seems to me this is a harsh measure to take to avoid turning over a few pills.
Porque parece-me uma medida drástica para não entregar algumas pílulas.
Walt, the doc's turning blue.
Walt, o doutor está a ficar azul.
You cover the beaker with your hand to conceal the chemical process of the solid spoon turning to liquid metal.
Cobriu o béquer com a mão para esconder o processo químico da colher sólida a tornar-se em metal líquido.
Uh, for the last six months, I've been turning your rent in late, so you may want to check your credit rating.
Nos últimos seis meses, entreguei atrasada a tua renda, por isso talvez seja melhor verificares o teu crédito pessoal.
We should probably start turning people away.
Nós deveríamos começar a dispensar umas pessoas.
Turning America's NATO allies into collateral damage.
A fazer dos aliados da América na NATO, dados colaterais.
By turning the blame on Alison?
Atirando as culpas para a Alison?
Everyone's turning off their lights!
Toda a gente desligou as luzes!
This is turning into a rout, Mr. President.
Isto está-se a transformar-se num massacre, Sr. Presidente.
The tables were turning entirely, and the changes were all in Steven's favor.
O jogo estava a virar, totalmente, e as mudanças eram todas a favor do Steven.
Well, you can start by turning that thing off.
Bem, pode começar por desligar isso.
Filming otters underwater is turning out to be easier than Doug expected.
Filmar as Lontras debaixo de água foi mais fácil do que o Doug esperava.
You can almost see, you know, the wheels in his head turning however slowly, saying, "What do they want from me?"
Quase conseguimos ver, as engrenagens na cabeça dele, a rodar devagar e a dizer : "Que querem de mim?" E está a tentar adivinhar.
Turning to exhibit number 372 for a moment, do you have an opinion about whether or not this would fill up the capacity of this subscriber's voice mailbox?
Olhemos para a prova 372. Tem uma opinião sobre se isto seria suficiente para encher a caixa de correio de voz desta utilizadora?
Thomas, I don't think that, uh, turning'ourselves in is gonna stop'em.
Thomas, entregarmo-nos não os pararia.
There is no turning back.
Não há, voltar atrás.
Now, to spare the family public humiliation, instead of turning her in to the police, they locked her in this basement.
Para poupar a família à humilhação pública, em vez de a entregarem à polícia, fecharam-na... nesta cave.
All right. Turning the machine on.
Vou ligar a máquina.
Yeah, I'll miss the trees in Central Park... turning in the fall.
Sim, vou sentir falta das árvores do Central Park no Outono.
Turning back would take just as much time, as going on.
Voltar para trás levaria o mesmo tempo que continuar.
Hope don't stop the wheel from turning, my brother.
A esperança não muda nada, meu irmão.
For turning you into the responsible little worker bee that you are.
Por te transformar numa abelhinha trabalhadora.
El Toro has been turning the people against the president for years.
O El Toro anda a virar as pessoas contra o presidente há anos.
Pazienza turning things around...
- Pazienza a dar a volta às coisas...
Like a giant space ship turning back on.
Como uma nave espacial gigante a ligar-se.
He's gonna be so disappointed in me for missing the opening, for not turning up till the last minute.
Ele ficará tão decepcionado comigo por perder a abertura, por não aparecer antes do último minuto.
No, left side to the camera, your good side, and now raising your eyes and turning as the Stuka...
Não, o lado esquerdo para a câmera, seu bom lado. E agora, levantando os olhos e virando à medida que o Stuka...
Carol, you know, he's turning blue.
Ele está a ficar azul.
I'm turning 53, it's time to change.
Já tenho 53 anos, é altura de mudar.
I'm not turning myself in.
Não tenho intenções de me entregar.
Would you mind turning off the heat?
Não quer desligar o aquecedor?
First, an arrest is worth a lot more than someone turning himself in.
A primeira era porque uma detenção é mais valiosa que uma rendição.
I had to make him stay outside when I was turning a trick or bowling.
Fazia-o ficar do lado de fora enquanto eu dava lá dentro.
Might have just been the fan turning over.
Podia ser só o ventilador a trabalhar.
Turning.
Virando.
Is it worth turning the house into a war zone?
Vale a pena tornar a casa num campo de batalha por cause disto?
That's it, i am turning myself in.
É isso, vou entregar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]