Twisted translate Portuguese
2,544 parallel translation
Shit! Twisted Bliss!
Caramba, Bliss Enrolado!
Twisted Bliss and the Bloody Eagle brigade.
Bliss Enrolado e a Brigada da Águia Sangrenta.
His speech is twisted.
Nem consegue falar direito.
That's so twisted.
Muito estranho.
- Mm-hmm. - What kind of sick, twisted present is that?
Que tipo de presente perverso e doentio é este?
Yeah. Turns out my new boss is a twisted old fuck.
Pois, o que acontece é que o meu novo chefe é um velho de merda pervertido.
"Some twisted lines..." "... written with chalk on the board. "
Algumas linhas torcidas escritas com giz na tábua
"Some twisted lines written with chalk on the board."
Algumas linhas torcidas escritas com giz na tábua
You're trying to get my kids involved in your dysfunctional, sick little, pathetic, twisted web of lies.
Porque tu estás a envolver os meus filhos nessa tua vida mentirosa e patética.
That's just twisted.
Simplesmente acabou.
Finally, I understand why you're so twisted over Maya.
Finalmente, compreendo como é que estavas em relação à Maya.
I'm gonna go see Nick tonight, and I'm going to tell him that his wife is sick and twisted, and that she's a liar.
Eu vou ver o Nick hoje à noite, e vou dizer-lhe que a sua esposa está doente e perversa, e que é uma mentirosa.
That's twisted.
- Isso está armado.
He killed them for the sake of a multimillion-dollar gambling ring run by the sick twisted individual billionaires you see here.
Ele matou-os por milhões de dólares executados pelo doente torcida individual de bilionários que vêm aqui.
How the fuck would I know how much he earns, you twisted dumb prick?
Como podia saber quanto ele ganha, seu burro idiota?
More likely you jumped the turnstiles and he twisted it trying to outrun the transit cops.
Mas se calhar, vocês saltaram a barreira outra vez e ele torceu o pé ao tentar fugir da polícia.
- You're a twisted fuck.
- És um sacana perverso.
All twisted up like that.
Todo contorcido daquele modo...
I swear you can feel some kind of twisted vibe out there.
Juro que senti lá algumas vibrações estranhas.
And the twisted fucking Warden would roam around it, naked, answering to no one.
Um director maluco que andava por aí e não tinha ninguém para prendê-lo.
Who cares about his twisted motives?
Quem se importa com os seus motivos distorcidos?
There's just something about a pregnant woman that precludes twisted humor.
Há algo em mulheres grávidas que impede o humor negro.
On "General Hospital." Look, bear in mind, we're entering into a world of epic drama with larger-than-life characters, each one teeming with twisted secrets and personal intrigue.
Em "General Hospital". Tenham em mente que estamos a entrar no mundo épico do drama, com personagens fantásticos, cada um repleto de segredos e intrigas pessoais.
And in some twisted, messed-up way, it's what I want... With you.
E de uma forma confusa é o que eu quero... contigo.
I'm afraid the centuries and translations have twisted Darkseid's true gifts.
Temo que os séculos e as traduções distorceram as verdadeiras ofertas do Darkseid.
What you did was sort of twisted.
O que tu fizeste foi meio perturbado.
You are so twisted.
Tu és tão doido.
I told your PO you twisted your ankle on our jog got him to reschedule it for tomorrow.
Disse ao teu agente que torceste o tornozelo a correr. Ele voltou a marcar para amanhã.
Not unless the thing was twisted.
A menos que fosse algo macabro.
This guy's a little twisted.
Este tipo é perverso.
Of course, he's only doing it because I twisted his arm.
Claro que ele só está a fazer isso porque o obriguei.
She actually has a very dark, twisted sense of humor.
O senso de humor dela, é muito esquisito.
Okay, three cell phones, three suspects- - this is like some kind of twisted bucket list.
Três telemóveis, três suspeitos... Isso é tipo uma lista de tarefas marada.
This woman's got him really twisted up.
- Essa mulher deixa-o maluco.
Stealing field-trip money from little kids - - that is some twisted...
Roubar o dinheiro a estas crianças que estavam a viajar, é de muito baixo nível.
Her mind's all twisted up with grief.
- Está afetada pelo sofrimento.
I'm not saying my arm couldn't be twisted.
Poderia ser convencida.
Twisted by who?
- Pelo quê?
- I'm not saying my arm couldn't be twisted.
- Não digo que não me desse a volta.
Now, situations like this, feelings get all twisted. People who care about each other end up hurting each other.
Quem se importa um com o outro, acaba por se ferir um ao outro.
I know you've got a lot of sick, twisted stuff going on in that dome of yours and I want to make it all come true.
Eu sei que tens um monte de cenas doentias e maradas a passarem-se aí na tua cabeça e quero realiza-las todas.
I know how your twisted little mind works.
Sei como tentas manipular-me.
- Please. You're just another mind game To squirm out of peter fleming's twisted brain.
Por favor és apenas mais um truque saído da mente retorcida do Peter Fleming.
I twisted the wrong way getting out of the car.
Fiz o caminho errado, quando me afastei do carro.
He's all twisted up.
Está todo torcido.
Twisted ankle, nothing too bad.
Uma entorse, nada de grave.
- His face was twisted.
- Tinha o rosto distorcido.
Blurred and sort of twisted.
Indefinido e meio distorcido.
No matter how upside down, pretzel-twisted and jack-fucked those principles are!
Não importa quão destorcidos e fodidos sejam os princípios!
By some twisted fate a kind of retaliation.
Uma reviravolta do destino.
- Twisted by who?
- O quê?