English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Ulm

Ulm translate Portuguese

38 parallel translation
In a modest home in the tiny village of Herrlingen by Ulm in Wurttemberg, Germany... I talked long and often with Rommel's son and widow... and examined his letters, reports and other papers.
Em uma casa modesta na vila de Herrlingen Bei Ulm, em Wurttemberg, Alemanha, conversei longamente com o filho e a viúva de Rommel, examinei suas cartas, relatórios e outros documentos.
- Then we follow the Danube up to Linz. - Check. - In Linz we hop a barge and go to Ulm.
Seguimos o Danúbio até Linz.
You're in Ulm.
Estão em Ulm.
In Ulm, we lie low until night. Then take a train to Friedrichshafen.
- Em Ulm, escondemo-nos até anoitecer.
But if you'd seen the mutilated victims of the Cheyennes, you wouldn't feel so sorry for those poor redskins.
Se visse as vitimas do massacre dos Cheyennes em New Ulm, como eu, não falaria assim.
No more than I put on our white settlers, whom the Cheyennes destroyed at Newcomb. War!
Não vale mais ou menos que as vidas dos colonos de New Ulm que foram assassinados pelos Cheyenes!
Why is it the world never remembered the name of Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm?
Por que é que o mundo nunca se lembra do nome de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
To do justice to this man thought by many to be the greatest name in German Baroque music, we present a profile of Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm.
Para fazermos justiça a este homem, que muitos julgam ser o maior nome da música barroca germânica, apresentamos um perfil de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm.
Yeah, I first met Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm when he was with his wife Sarah Gambolputty de von- -
Sim, conheci o Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm quando ele estava com a sua mulher Sarah Gambolputty de von...
Yes, if I may just cut in on you there Herr Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nurnburger-Bratwurstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schonedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf of Ulm and ask you quickly if there's any particular thing that you remember about Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Apple- -
Sim, permita-me interrompê-lo, Herr Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm, e perguntar-lhe rapidamente se se lembra de algo em particular acerca de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Apple Banger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
Of Ulm.
De Ulm.
To Mr. Lucien Herr, College of Advanced Education... 45 rue d'Ulm, Fifth Arrondissement, Paris... in care of Administrator Tarato...
Para o Sr. Lucien Herr, Colégio de Educação Avançada. 45 rue d'Ulm, 5º Arrondissement, Paris... ao cuidado do Administrador Tarato...
- Sophie is going to Ulm by bus.
- Sophie vai a Ulm no autocarro.
Sophia Magdalena Scholl, from Ulm born on May 9, 1992 in Forchtenberg
Sophie Madalena Scholl, de Ulm nascida a 9 de Maio de 1922 em Forchtenberg
I planed to go to Ulm by car pick up my clothes in house
Pensava em ir a Ulm e trazer alguma roupa de casa.
- the clothes were taken home for washing by my mother - back to Ulm?
- Deixei-a com a minha mãe para a lavar.
it's not weekend now you want to take that long trip back home?
A Ulm? Não é fim-de-semana. Ia fazer uma viagem comprida?
you didn't put clothes in the case to Ulm for washing?
Não levava roupa para Ulm para lavar?
I was thinking that since I went back to Ulm I should bring next week's clothes too so you want to go back to Ulm why did you still come back to school?
Pensava em levar a roupa suja na próxima semana. Por que veio às aulas se ia para Ulm?
I had an appointment with a friend her name is Gisela Schertling we planed to have lunch together in the cabin at British park lakeside at 12 noon didn't you go to Ulm?
Tinha ficado com uma amiga, Gisela Schertling pensávamos comer juntas na cabana do Parque Inglês ao meio-dia. Ia para Ulm?
Although this will be kept in your criminal record But, we will see Maybe you still can go to Ulm according to the plan
Isto ficará nos seus antecedentes, mas tentaremos que possa ir para Ulm tal e como tinha previsto.
every time you trip to Ulm, it took you 15 mark
Cada viagem a Ulm, custa 15 Marcos.
at Ulm A Jew teacher was brought before SA-Gruppe
Em Ulm, um professor judeu foi levado perante um grupo das SA.
what would happen to my parents who live in Ulm
O que acontecerá com os meus pais que vivem em Ulm?
My daddy was one of the men behind the rifles that held off the Sioux in the battle for New Ulm,
Meu pai foi um dos homens por trás dos rifles para acabar com os Sioux na Batalha de New Orleans.
The Field Marshal travels to Ulm tomorrow. He can see you in Berlin before he leaves.
O marechal de campo viaja amanhã para Ulm, e pode recebê-lo em Berlim antes de partir.
You know how those New Ulm men get when the Vikings play.
Sabe como ficam os homens de New Ulm quando jogam os Vikings.
We were discussing how getting the New Ulm facility dumped on our division is going to affect our bottom line.
Estávamos a discutir de que forma afectará o nosso resultado líquido a fábrica de New Ulm que colocaram na nossa repartição.
Greetings, New Ulm.
Saudações, New Ulm.
How did you end up in New Ulm?
Como veio parar a New Ulm?
The people of New Ulm are hardworking and they could create an opportunity that we should take advantage of.
As pessoas de New Ulm são muito trabalhadoras e podem criar uma oportunidade para esta empresa que devíamos aproveitar.
My son is in the Air Force in Ulm.
O nosso filho está na Força Aérea em Ulm.
I bet they wear this in Ulm, or even in Stuttgart
Aposto que usam isto em Ulm, ou mesmo em Estugarda.
Coming after the defeat of the Austrian army at Ulm, yes, it was a success.
Vindo após a derrota do exército austríaco em Ulm, sim, foi um sucesso.
We march tomorrow to join with General Mack's army at Ulm.
Marcharemos amanhã para juntar-nos ao exército do General Mack em Ulm.
We were to join forces at Ulm.
Deveríamos unir forças em Ulm.
- Check.
Em Linz, apanhamos uma barcaça e vamos para Ulm.
You know the story of New Ulm, boy?
Você conhece a história de New Orleans, rapaz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]