Ultimate translate Portuguese
2,481 parallel translation
Well, the match lasting'the bout up until the particular inaccuracy, particular unusually that should be the ultimate determining factor in about the twelve-round experience, the heart of a champion margarine hat.
Bom, o combate último o encontro até a particular imperfeição, particular de forma rara que deveria ser o fundamento factor determinante. em cerca de experiência de 12 assaltos, o coração de campião chapéu de margarina.
It's the domain of the ultimate form of prehistoric evolution.
É o domínio das últimas figuras da evolução pré-histórica.
My dear narrator, with all due respect to Pilar, I would like to declare that you, José, are the most important, the ultimate man of my life...
Queridíssimo narrador, com o maior respeito pela Pilar, declaro aqui que você, José, é o grande e definitivo homem da minha vida...
Whether they are fictions or not, we don't have the ultimate answers.
Sejam elas ficção ou não, nós não temos a resposta final.
In the occult science of numerology, the number 33 represents the ultimate attainment of consciousness.
Na ciência oculta da numerologia, o número 33 representa a realização final da consciência.
Because Beijing was the ultimate opening ceremony.
Porque Pequim foi a última cerimonia de abertura.
Collectivism is that concept where individuals are considered to be discardable and that the group is more important and that the ultimate group, of course, is the state.
o coletivismo é que o conceito em que os indivíduos são considerados descartáveis e que o grupo é mais importante e que o grupo final, claro, é o estado.
The embryo of a political union which they proclaimed to be their ultimate objective.
o embrião de uma união política que proclamou ser o seu objectivo final.
But the ultimate prize is the dragon no one's ever seen.
Mas o prémio mais alto é o dragão que nunca ninguém viu.
Bouncy castle... And an Ultimate Fighting Octagon?
E um ringue de Ultimate Fighting?
Only the ultimate destination for incredible bar contests and half-price beers.
Só o melhor lugar para competições de bar e cerveja a metade do preço.
Hey, sailor, what brings you to the ultimate destination for incredible bar contests?
Marinheiro, o que te traz ao destino imperdível de concursos de bar incríveis?
This is a dirty joke movie, and that is the ultimate dirty joke.
Este é um filme de piadas verdes, e essa é a piada suja por excelência
And, forgive me, but it seems the ultimate paradox.
Desculpe, mas parece o derradeiro paradoxo.
Are you really implying that you have some sort of ultimate formula?
Está a inferir que tem uma espécie de fórmula infalível?
Or I'm going to have a dragon soon which I'll be able to control, and it's going to give me ultimate power.
E porque vou ter um dragão, que poderei controlar, e isso dar-me-á o poder supremo. Como?
I mean, this is the ultimate.
Isto é o máximo.
But I gave her one that was even harder, and she made the ultimate sacrifice for you, Fiona.
E ela fez o sacrifício final. Por ti, Fiona.
But nothing compares to the Pavilion of Ultimate Bliss
Mas nada se compara Salão da Suprema Felicidade
You gotta have a taste of this ultimate bliss everything will turn beautiful
Você deve ter uma prova deste sucesso final tudo virar bela
I'm really looking forward to meeting this Elder of Ultimate Bliss!
Estou ansioso a reunião deste ancião da Bem-aventurança!
Your Highness you said that by noon today that Elder of Ultimate Bliss would show up?
HH você disse que hoje ao meio-dia o pastor da Bem-aventurança está presente?
You have a cute and interesting accessory... I am the Elder of Ultimate Bliss and my name is Lee Changchun
Você tem alguns acessórios bonitos e interessantes... Eu sou o mais velho da Bem-aventurança e meu nome é Lee Changchun
Don't you know the Elder of Ultimate Bliss is an androgynous being with extraordinary sex tricks?
Você não sabe que o Velho da Bem-aventurança é um andrógino com truques sexuais extraordinárias?
Elder of Ultimate Bliss is a monster who possesses both male and female genitals
Prefeito da Bem-aventurança é um monstro que tem a genitália masculina e feminina
Calm down, Ma'am. we don't mean to scare you we're here for the Elder of Ultimate Bliss
Calma, minha senhora. não queremos dizer para assustar Estamos aqui para o Velho da Bem-aventurança
The Elder of Ultimate Bliss told me to come here
O Velho da Bem-aventurança me disse para vir aqui
Since The Elder of Ultimate Bliss asked you to come here let us know how we can help
Desde o Velho da Bem-aventurança pediu para vir aqui deixe-nos saber como podemos ajudar
That would be the ultimate horror, the ultimate nightmare.
Isso seria o verdadeiro terror, o verdadeiro pesadelo.
Project Armageddon, the ultimate weapon.
Projecto Destruição, a arma mais evoluída.
The author of 37 plays a hundred and fifty-four sonnets and several narrative poems that are collectively known as the ultimate expressions of humanity in the English language.
O autor de 37 peças, 154 sonetos e vários poemas narrativos que são colectivamente conhecidos como a derradeira expressão da humanidade em língua inglesa.
" for its forgiveness and pay for its ultimate sin,
"para perdão e para pagar pelo seu maior pecado..."
One. The ultimate villain.
Ra.One. O vilão final.
At the extreme couture gym, we found an extraordinary plant-based athlete... ultimate fighter champion Mac danzig.
No ginásio Extrem Couture, encontramos um extraordinário atleta vegetariano, o campeão de Ultimate Fighter Mac Danzig.
And then there's the tuxedo, the ultimate symbol of conformity that a bunch of other guys have already sweated in.
E há ainda o smoking, o derradeiro símbolo da conformidade que outros gajos já encheram de suor.
The ultimate symbol of nonconformity.
O derradeiro símbolo da inconformidade.
If I see one more "ultimate penthouse" with "soaring views"...
Se eu vir mais uma "casa de novidade" com "vistas elevadas"...
He made you disappear, giving you the inspiration to pull the ultimate escape.
Ele fê-lo desaparecer, dando-lhe a inspiração para planear a fuga final.
It's the ultimate status symbol.
É o estatuto mais importante.
I offer the ultimate sacrifice.
Eu ofereço o último sacrifício.
The ultimate man-machine hybrid. Programmed with every crime ever recorded, and implanted with the brain cells of history's greatest detectives.
Um híbrido homem-máquina, programado com todos os crimes de que há registo, e com implantes de células cerebrais dos maiores detectives da história.
"They were a people of great technological prowess who made the ultimate discovery."
"Eram um povo de grande proeza tecnológica que fizeram a descoberta mais recente."
" They made the ultimate discovery.
"Fizeram a derradeira descoberta."
In the world of intelligence, taking down an entire covert network is the ultimate challenge.
No mundo da Espionagem derrubar uma rede secreta inteira é o desafio final.
For a spy, finding out you've been compromised, that someone has something on you, is the ultimate nightmare.
Para um espião, descobrir que está comprometido, que alguém tem alguma coisa contra ti, é um pesadelo.
Tonight, we take the ultimate step.
Esta noite, vamos à etapa final.
The point is there are some crimes so heinous in nature, they not only deserve, but they demand the ultimate punishment.
O ponto é que existem alguns crimes hediondos assim na natureza. Eles não só merecem, mas exigir o castigo final.
" Fry and Leela's Ultimate Fate.
"O destino do Fry e da Leela. Por Bender."
And that's the ultimate secret of the universe?
E esse é o último segredo do universo?
I just kind of like to wake up in the morning and look out of the window'cause that's the ultimate test.
Prefiro, ao acordar de manhã e ver pela janela esse é o teste derradeiro.
That's the ultimate.
É o culminar.