Unbreakable translate Portuguese
239 parallel translation
Hearts will never be practical until they can be made unbreakable.
Os corações só serão práticos quando forem inquebráveis.
Instead, they will inspire us with an unbreakable determination to free ourselves and those who come after us from the tyranny and terror that threaten to strike us down.
Em vez disso, inspirar-nos-ão com uma determinação de ferro para nos libertarmos e aos nossos filhos, da tirania e do terror que ameaçam destruir-nos.
Unbreakable, sire.
Inquebrável, senhor.
It's unbreakable.
É inquebrável.
Any attempt at demonstrations will weigh against you with the court, and this time my instrumentality is unbreakable.
Qual tentativa de manifestação pesará contra si! E, desta vez, os meus instrumentos são inquebráveis.
Whenever, I see you and meet you I feel there is an unbreakable bond of relationship between us!
Vai largar esse vestido, e deixar este lugar? Se me der uma chance, eu compro-o.
Unbreakable trust broken to the tune of 300 thou.
Uma aplicação inquebrável, quebrada ao som de 300 mil notas.
I don't wanna come in. I got an unbreakable date. With my wife.
Tenho um encontro com a minha mulher.
This is unbreakable glass, of course.
Isto é vidro inquebrável, claro.
You must have heard that I bought the patent to fabricate that new type of unbreakable glass.
Deves ter ouvido que eu comprei a patente... para fabricar aquele novo tipo de vidro inquebrável.
Three weeks later, loaded with catalogs of unbreakable glasses, I arrived to San Petersburg.
Três semanas mais tarde... carregado de catálogos sobre vidro inquebrável... cheguei a São Petersburgo.
Excellency, I've come to show you this glass, which is unbreakable.
Excelencia, vim para lhe mostrar este vidro, que é inquebrável.
I said this is an unbreakable glass that endures any impact.
Eu disse que isto é vidro inquebrável que suporta qualquer impacto.
Unbreakable.
lnquebrável.
Except for stuff marked unbreakable.
Á excepção de coisas que dizem ser inquebráveis.
I didn't know! The contract's legal, binding and completely unbreakable... even for you.
O contrato é legal, fechado e não pode ser anulado... nem por ti.
So now I have to build me a building... where there's washable walls, washable floors... and an unbreakable light.
Por isso agora tenho que construir um edifício... que tenha paredes e chão facilmente laváveis... e candeeiros inquebráveis.
Unbreakable.
E não se parte.
Master William... tradition dictates that a clean, unbreakable line... be drawn between a family and their butler.
Menino William, a tradição dita que uma linha clara e intransponível... seja definida entre a família e o seu mordomo.
I mean unbreakable codes.
Refiro-me a códigos impossíveis de descodificar.
Webster's defines it as "an agreement under the law which is unbreakable."
Webster diz ser "um acordo segundo a lei que é inquebrável".
"Which is unbreakable"!
Que é inquebrável!
Your hands must form the unbreakable habit of playing the notes, so that you can forget all about them.
As tuas mãos têm de ter o infrangível hábito de tocar as notas, para que depois possas esquecê-las.
- Unbreakable.
- Inquebrável.
You were put here to create a paradox, an unbreakable circle.
Foste posto aqui para criar um paradoxo, um círculo inquebrável.
The room was secured, the gate was locked and the window unbreakable and... open.
A sala estava vigiada, o portão, trancado, e a janela inquebrável e... - Aberta. - Meu Deus.
Maybe I should've incanted the unbreakable plastic cookie-jar spell.
Talvez eu devesse ter feito um feitiço do frasco de biscoitos de plástico. Olá?
Now, I would never wanna dis your team mates in any way, shape or form, but you do realize that you smashed Wilt Chamberlain's unbreakable record... of 100 points in a single basketball game set in Hershey, Pennsylvania, years ago?
Eu jamais menospresaria aos teus companheiros, mas, estás a ver de que pulverizaste o record de Chamberlain de 100 pontos num só jogo, que fixou à muitos anos?
I anchored it with the unbreakable diamond tether.
A nave não vai a lado nenhum.
Wait, I'll save us by cutting the unbreakable diamond filament.
Eu salvo-nos, ao cortar o filamento inquebrável de diamante.
Well, the Germans are supposed to think that Enigma's an unbreakable system... because it would take thousands of years to go through every setting... to find the one that turns the code back into the plain text.
Os Alemães deviam pensar que a Enigma era um sistema inviolável pois levaria milhares de anos a verificar todas as hipóteses, até encontrar a que transformasse o código em texto simples.
We must have something other than our fists, and bricks and our unbreakable will.
Nós precisamos de alguma coisa mais que os nossos punhos, e tijolos... e a nossa vontade de ferro.
He's got unbreakable adamantium bones... razor-sharp retractable adamantium claws... he's got mutant healing powers.
Ele tem ossos inquebráveis de adamantio... garras de lâminas retractáveis de adamantio... tem poderes de cura mutantes.
- I set up monumental, unprecedented unbreakable rules about my children and the press.
- Criei regras sem precedente e invioláveis acerca dos meus filhos e da imprensa.
He imprisoned me within an unbreakable crystal denying me a warrior's end.
Ele aprisionou-me com um cristal poderoso negando-me a morte digna de um guerreiro.
One pane unbreakable glass, one standard-issue ring finger.
Um vidro inquebrável, um dedo com um anel normal.
Ironclad, unbreakable.
Inviolável.
I want to see if it's unbreakable.
Eu quero ver se ela é inquebrável.
I'm unbreakable, dude.
Sou inquebrável, pá.
- Dude, I'm not unbreakable.
- Pá, eu não. - Vais ficar bem.
Now, there's many more where that came from all registered out of state, clean from my hometown the unbreakable NYC.
Ora, há muitos mais donde este veio, registados fora do Estado, directamente da minha cidade natal, a indomável Nova Iorque
His bones weren't unbreakable, but he still put himself in harm's way so the world could be safer.
Os ossos dele não eram inquebráveis, mas, ainda assim, ele arriscou-se para que o mundo fosse um lugar melhor.
I know you're unbreakable, but people that you care about aren't.
És indestrutível, mas as pessoas de quem gostas não o são.
I call upon the power of darkness... to help me cast this unbreakable spell.
Eu invoco o poder das trevas para me ajudar a lançar este feitiço inquebrável.
Unbreakable polycarbonate display, controlled by an uncopyable magnetic key card.
Vitrina em policarbonato inquebrável, controlada por um cartão magnético impossível de copiar.
( Teddy K. ) This is unbreakable.
Isto é inquebrável.
Do you know this relation of ours... ls unbreakable.
Sabes que esta nossa relação... é inquebrável.
A 15th-century text that supposedly had been written in an unbreakable code.
Um texto do século 15, supostamente escrito num código indecifrável.
- His hyoid is flexible, unbreakable.
- O osso hióide é flexível, inquebrável.
Because, thanks to you, the Dutton children all have concrete, unbreakable alibis. And you are the only one left with the motive, means, and opportunity.
Graças a si, todos os Dutton têm álibis sólidos e só o senhor tem motivo, os meios e a oportunidade.
It's unbreakable.
Inviolável.