Uncertainty translate Portuguese
470 parallel translation
There seems to be a trace of uncertainty in that "yes."
Claro. Parece não estar muito certa, pela maneira que diz sim.
All this uncertainty can't go on.
Esta incerteza toda não pode continuar.
Despite all these setbacks, we're forced to press on in our investigation, always in uncertainty, and with little chance of success in bringing the case even one step closer to its conclusion.
Apesar de todos estes desaires, prosseguimos as nossas investigações, sempre na incerteza, e sem vislumbrarmos qualquer hipótese de sucesso na resolução deste caso.
The memories will be the best... because they'll be right out of reach of uncertainty and care.
As memórias são melhores, porque não têm incertezas, nem preocupações.
We sort of symbolize the uncertainty of life for those pilots.
Nós simbolizamos a incerteza da vida para aqueles pilotos.
And all the while, her heart's aching, torn with loneliness and uncertainty. Not knowing whether you're dead or alive.
E o tempo todo de coração partido, a sofrer de solidão e incerteza, sem saber se está vivo ou morto.
Considerable uncertainty in business.
Há um considerável incerteza no negócio.
Dreams of battle, the torment of uncertainty and fear and loneliness.
Sonhos de guerra, a tortura da incerteza, do medo e da solidão.
However, they're much happier where they are... than living in this world of uncertainty.
Estão bem mais felizes onde estão do que a viver neste mundo de incerteza.
There was something about him a nervousness... a tenderness an uncertainty.
Havia algo nele uma inquietação... uma ternura uma incerteza.
And so by the time your receive this, my dear Ambassador I shall be away from Ankara far away from intrigue and uncertainty and humiliation.
E assim, quando receba esta, meu querido Embaixador estarei longe de Ankara longe das intrigas, e da incertieza e humilhação.
The very essence of romance is uncertainty.
A maior essência do amor é a incerteza.
It's the uncertainty of being apart and Henry.
É a incerteza de estarmos separados e de existir o Henry.
It's this terrible uncertainty that's driving me mad.
É essa terrível incerteza que estáme enlouquecendo!
You see, Monsieur, it's the uncertainty that drives you mad.
É aincerteza... que nos enlouquece.
I wonder if I can trust you. But then uncertainty is part of life's fascination, isn't it?
Pergunto-me se posso confiar em si... mas a incerteza é uma parte fascinante da vida, não é?
We reeled back in confusion, uncertainty and panic.
Reenamos a confusão, a incerteza e o pânico.
This waiting, uncertainty, not knowing- -
Esta espera, esta incerteza, este desconhecimento.
We cannot live with this uncertainty. Now, please.
Não podemos viver dois dias nessa incerteza.
Disorder, uncertainty and disarray.
Desordem.... Insegurança... divisão
Second, to speak of justice and Jews in the same breath... is a logical uncertainty.
Em segundo lugar, referir a justiça e de Judeus na mesma frase... é uma incerteza lógica.
There will always be that uncertainty for you, won't there?
Ficará sempre na dúvida a razão porque fizeste isso.
Except perhaps a little more respect for and uncertainty about the mechanisms of the twilight zone.
Excepto, possivelmente, um pouco mais de respeito pela incerteza sobre os mecanismos de Quinta dimensão. Legendas revistas e sincronizadas por Mané Omau.
Now, that sounds simple enough but you all know it'll mean more hours of waiting of uncertainty and of doubt.
Isso parece simples, mas todos sabem que implicará mais horas de espera, de incerteza e de dúvida.
Uncertainty, that's what one fears most.
Medo do desconhecido, sim, senhor!
And now, knowing what it means to you, the uncertainty.
E agora, sabendo o que significa para você, a incerteza.
The dramatic events... which occurred in these last few hours... force me to overcome any hesitation... and uncertainty... and go ahead.
Os acontecimentos dramáticos... que ocorreram nas últimas horas, obrigam-me a ultrapassar qualquer hesitação... e incerteza... e ir em frente.
The interval of uncertainty was actually fairly brief, captain.
O intervalo da incerteza foi, na verdade, bastante breve.
You love the uncertainty!
Você adora a incerteza.
In many cases, had to the uncertainty of the situation, the people had gotten rid themselves of its optimum good that could.
Em muitos casos, devido à incerteza da situação, as pessoas desfizeram-se dos seus bens o melhor que podiam.
It always had that uncertainty if the soil went to blow up or not, but we forget in them this when a mortar falls to our side e a machine gun goes off.
Havia sempre aquela incerteza se o chão ia explodir ou não, mas nos esquecemos disso quando um morteiro cai ao nosso lado e uma metralhadora dispara.
Uncertainty about the future destroys my nerves. I become ill. I'm unable to write a single note.
Acham que sou algum vagabundo que dorme envolto em trapos?
Forgive me, Sire, but it is not that criticism which upsets Maestro. It's not the uncertainty of the theater project either.
Perdoe-me, Sire, mas não são as críticas que preocupam o Maestro... nem as incertezas quanto ao teatro.
Fear, uncertainty, a lack of wisdom.
Medo, incerteza, uma falta de sabedoria.
( narrator ) Routine continued under a cloud of uncertainty.
A rotina continuou sobre a sombra da incerteza.
It's not nice to keep a friend in uncertainty for so long.
Eu estava muito preocupado com sua saúde.
We are dealing in an area of uncertainty.
Estamos a trabalhar numa área de incertezas.
To be perfectly honest with you, Maj. Mhin the only thing certain about intelligence is uncertainty.
Para ser honesto, Major Mhin, a uma certeza quanto à inteligência é a incerteza.
Now, given the uncertainty of your position here...
Tendo em conta a sua posição no acampamento...
There is no uncertainty.
Não há incertezas.
Your fear consists of uncertainty.
O medo de vocês está na incerteza.
I AM TREMBLING WITH UNCERTAINTY, AND PERSPIRING WITH ANTICIPATION.
Tremo de incerteza e transpiro de expectativas.
A cold, blue doubt an infinity of uncertainty.
Uma fria dúvida azul, uma imensidão de incerteza.
Uncertainty and doubt.
Incerteza e dúvida.
I don't mean to interfere but I detect a certain uncertainty here.
Não quero intrometer-me mas detecto uma certa incerteza.
The uncertainty of interest rates is affecting the bond market.
A incerteza das taxas de juro afecta o mercado de acções.
And the uncertainty?
E a incerteza?
The eternal uncertainty, Mr. Hofman?
A eterna incerteza, Sr. Hofman?
You know, the uncertainty is gone.
Sabes, a incerteza desapareceu.
There was no uncertainty.
Não havia incerteza.
uncertainty,... - har, har, har suspense, violence,... An hour and a half of :
- Uma hora e meia de : incerteza,...