English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Unconsciously

Unconsciously translate Portuguese

112 parallel translation
Of the beautiful girl who had, all unconsciously, lured him to his death.
Na bela rapariga que o tinha, totalmente inconscientemente, atraído para morte.
I unconsciously left it because I wanted to come back.
Deixei-a atrás inconscientemente, porque queria cá voltar.
Unconsciously, I was getting ready.
Inconscientemente, preparava-me.
Maybe unconsciously I felt if everything else failed, I'd accept it.
Talvez inconscientemente eu sentisse que se tudo falhasse, eu aceitaria.
Unconsciously you chose a name that was belligerent.
Inconscientemente escolheste um nome bélico.
It's an appalling subject to talk about, and the United States has, consciously and unconsciously, a great deal of guilt complex about its use.
É um assunto aterrador para abordar e os Estados Unidos têm consciente e inconscientemente um grande complexo de culpa por causa do uso da bomba.
In the case of the Heike crab, it was effected more or less unconsciously by the fishermen and certainly without any serious contemplation by the crabs.
No caso do caranguejo Heike, foi realizado, mais ou menos inconscientemente pelos pescadores, e certamente, sem qualquer premeditação da parte dos caranguejos.
That consciously or unconsciously... you are trying to figure out Peter's and my relationship.
Que, conscientemente ou não, estás a tentar intrometer-te na nossa relação.
The first 2 functions unconsciously beneath our level of awareness...
Os dois primeiros funcionam de forma inconsciente - não sabemos o que eles nos fazem fazer...
That's because unconsciously you still want me to come back, move in again.
Isso porque, inconscientemente continuas a desejar que eu volte a viver contigo.
You feel you haven't made a significant mark on the world so you compensate by unconsciously asserting your presence in situations where you feel anonymous.
Porque achas que precisas de comer algodão? - Não sei. - Mas, é certo que assim não és feliz.
A significant mark on the world, So you compensate By unconsciously asserting your presence
Sentes que não deixaste uma marca significativa no mundo, então tentas compensar, reafirmando inconscientemente a tua presença, em situações onde te sentes anónimo.
UNCONSCIOUSLY, YOU'RE DRIVEN BY A FEAR OF FAILURE.
Foi inconscientemente forçado devido ao medo do fracasso. O Sr. Proctor está aqui.
Did these men act recklessly or unconsciously, unaware of what they were doing?
Estes homens foram imprudentes? Ou não tinham consciência do que estavam a fazer?
Unconsciously, he equated cruelty with success, achievement, and power.
Inconscientemente, equiparou a crueldade ao sucesso e poder.
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done, and I hope will be of short duration.
Lamento ser causa de sofrimento, mas foi sem querer e espero que seja de pouca dura.
Some connection she'd unconsciously made that no one else had.
Alguma ligação que ela fez a nível inconsciente e que mais ninguém fez.
Maybe consciously you didn't mean it that way, but unconsciously...
Talvez não conscientemente, mas inconscientemente...
Did you mean it unconsciously?
Foi inconscientemente?
Unconsciously, I don't have a clue what I'm talking about.
Inconscientemente não faço ideia do que estou a falar.
Consciously or unconsciously?
Consciente ou inconscientemente?
You think that I've had this information about a 14th victim all the time..... and I've been processing it unconsciously?
Pensas que retive esta informação sobre a 14ª vítima e que a processei inconscientemente?
Son Goku, you must be so concerned about Pan that unconsciously, you were incapable of using your full power!
SonGoku, devias estar tão preocupado com a Pan, que inconscientemente tu foste incapaz de usar o teu poder total!
She unconsciously senses that you both share a similarity of maternal abandonment.
Inconscientemente ela sente que vocês partilham um abandono maternal semelhante.
I don't know, maybe she didn't have the time, maybe because she unconsciously didn't trust her lover, Michela didn't tell him she had replaced her violin with another.
Não sei, talvez porque não teve tempo ou talvez porque inconscientemente não confiasse no seu amante a Michela não lhe disse que tinha substituído o violino por outro.
If they remain uncured, they harm our nerves and bodies... unconsciously.
Se eles permanecerem incuraveis, eles prejudicam nossos nervos e corpos... inconscientemente.
Unconsciously she tried to whack her friend?
Que, inconscientemente, ela tentou matar a melhor amiga?
We may have favored you unconsciously.
Fizemo-lo talvez inconscientemente.
"In society, we unconsciously equate size with importance and power."
"Na sociedade, equacionamos o tamanho com a importância e poder."
Yes. One theory suggests it's neurobiological. Another, psychological... that people with extreme sexual or emotional anxiety unconsciously displace their feelings into the arena of appearance, because it's more manageable.
Há teorias que parecem ser de origem neurobiológica, outras, psicológica que as pessoas com elevada ansiedade sexual ou emocional deslocam inconscientemente os seus sentimentos para a sua aparência, por ser mais fácil de manipular
But you and I have been so linked in my mind... that I think I've unconsciously sabotaged every decent relationship I've had... including the one with Max, because I was waiting for you.
Mas eu e tu temos estado tão presentes na minha mente, que inconscientemente destruí qualquer relação decente que tive, incluindo a que tive com o Max, porque estava à tua espera.
The R. O.V. Had just unconsciously become our eyes.
O ROV estava inconscientemente defronte dos nossos olhos.
Human beings have a tendency to solve problems unconsciously
Os seres humanos têm tendência para resolver os problemas inconscientemente.
Because, unconsciously, the mind can still establish trans-historical accounts of the real world.
Porque, inconscientemente, a mente consegue estabelecer acontecimentos trans-historicos do mundo real.
When people exist under one roof, a tiny society forms... the stuff of novellas... masters and servants unconsciously dancing in lock step... so that when things go wrong... traumas converge.
Quando pessoas existem sob o mesmo tecto forma-se uma minúscula sociedade... material de novelas... senhores e criados, dançando inconscientemente em passo cerrado... e assim, quando algo corre mal, os traumas convergem.
We've been using technology to observe these parallel worlds, but organisms from long ago may have unconsciously been able to perceive them.
Temos estado a utilizar tecnologia para observar esse universo paralelo, mas os organismos, desde há muito tempo, podem ter-se apercebido deles inconscientemente.
I don't want this to sound too way-out, but if you do that, the four of you are out there, and you do it anyway, unconsciously, you do a musical meditation by starting to jam with each other.
Não quero que pareça muito rebuscado, mas se fizerem isto quando os quatro se reunirem, e seja como for, de um modo inconsciente, meditação musical, começando a improvisar uns com os outros.
It's a very precise, deliberate process, but not so different from what the first farmers were doing unconsciously thousands of years ago in the middle east.
É um processo preciso e controlado. Não muito diferente do que faziam os primeiros agricultores... milhares de anos atrás, no Oriente Médio.
And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same.
"E, enquanto deixamos a nossa luz brilhar, " inconscientemente, autorizamos os outros a fazer o mesmo.
It was unconsciously done.
Foi feito inconscientemente.
Maybe unconsciously.
Talvez inconscientemente.
Also, for what it's worth, I've been known... to get contentious with men I unconsciously want to bed.
E, se interessar, sou conhecida por entrar em conflito com os homens com quem, de forma inconsciente, quero dormir.
How do you know your words didn't speak to him unconsciously?
Como sabe se as suas palavras não chegaram a ele inconscientemente?
But I find myself drawing these images unconsciously.
Mas encontrei-me a desenhar isto inconscientemente.
And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same. "
E ao deixar-mos a nossa luz brilhar, nós inconscientemente damos aos outros permissão para fazer o mesmo. "
And these people have been unconsciously drawn to live near the vessel.
E essas pessoas foram atraídas inconscientemente a viver perto do receptor.
I mean, maybe you didn't mean to do it, but you still did do it unconsciously.
Talvez não tenhas tido a intenção, mas fizeste-o inconscientemente.
I was unconsciously becoming her little by little.
Inconscientemente, estava me transformando nela pouco a pouco.
Yes they lied, they all lied, whether consciously or unconsciously, it happened.
Sim, mentiram, mentiram todos, consciente ou inconscientemente. Mas mentiram.
I think people are unconsciously kind of aware of giving you space.
Penso que as pessoas te dão espaço sem pensarem nisso.
Unconsciously?
Inconscientemente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]