English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Undisclosed

Undisclosed translate Portuguese

145 parallel translation
"Our special correspondent, Winston Churchill who distinguished himself before his capture has, in a fashion as yet undisclosed, escaped."
"O nosso correspondente especial, Winston Churchill, que se notabilizou antes de ser capturado, conseguiu evadir-se de forma ainda não revelada."
And I know he's got an undisclosed interest.
E sei que ele está a esconder alfo.
Radio contact with the French Embassy reveals that some 200 Europeans and an undisclosed number of Cambodians have taken refuge.
Um contacto com a Embaixada Francesa revelou que têm 200 refugiados europeus e muitos cambojanos.
The full nature and extent of his illness is as yet undisclosed.
A natureza e extensão da doença está ainda por determinar.
The missing civil rights workers were found at an undisclosed grave.
Os activistas dos direitos civis desaparecidos foram encontrados e... sepultados não se sabe onde.
I'm gonna bury him in an undisclosed place.
Porque é que tu não vais para dentro com eles?
Undisclosed address.
Bolas! - Não, desconhece-se a morada.
Wounded in the attack, Ryan is being treated at an undisclosed hospital.
Ele foi ferido no tiroteio... e encontra-se sob protecção num hospital de Londres.
That's the undisclosed cost of our cheap fossil fuel.
Este é o custo não divulgado do nosso combustível fóssil barato.
It's left undisclosed.
É segredo.
Sustained minor injuries. Flight crew being investigated for possible pilot error. Transshipped to an undisclosed location.
"... ferimentos leves, investigação para ver se o piloto errou... ele foi para um lugar secreto, blá-blá-blá. "
Undisclosed conflict of interest.
Conflito de interesses dissimulado.
They are being released at an undisclosed time and location... in accordance with their wishes.
Serão libertados num lugar e hora secretos, conforme pediram.
Being an HQ from a certain undisclosed year in the late'7 0s yeah, I thought I'd come home.
Fui Rainha do Colégio em certo ano no final da década de 70. - Por isso decidi vir.
Soprano escaped with minor wounds and was taken to an undisclosed hospital.
Soprano escapou com ferimentos ligeiros e foi levado para um hospital.
"died of undisclosed causes...."
"falecida devido a causas não divulgadas..."
Agatha and the twins. Were transferred to an undisclosed location.
Agatha e os gémeos, foram transferidos para um local secreto.
A helicopter ride off this rock and a fueled jet waiting to take us to an undisclosed location.
Um helicóptero que nos tire daqui e um jacto à nossa espera para nos levar a um local por revelar.
"... held at an undisclosed location.
"... retido num local desconhecido.
He's sure to move the terminal to an undisclosed location.
Portanto, ele irá mudar o terminal para um local secreto.
After being identified, he moved his base of operation to an undisclosed location.
Depois de ser identificado, ele mudou a sua base de operações para um local desconhecido.
She is in a critical condition at an undisclosed hospital.
A polícia só disse que ela está em condições críticas num hospital não confirmado.
Well, the budget will be drawn from an undisclosed line-item in the DOD.
A verba virá do orçamento secreto da Defesa.
My brother is in the Witness Protection Program, and I've been invited to spend Thanksgiving with him at an undisclosed location.
O meu irmão está no Programa de Protecção de Testemunhas... e fui convidada a passar o feriado com ele... num local secreto.
And I think if you look in my contract, you will see... that I have a license to perform undisclosed tests to the system... until such date as the system is deemed fully operable.
E se olharem para o meu contracto, vocês vão ver que eu tenho licença para testar de várias maneiras o sistema ate a data em que ele estiver completamente operacional.
B-1 has arrived undisclosed distant location to be provided additional bomber support if necessary
Los B-1 chegarão à zona de segurança para prestar ajuda para bombardear se for necessário.
Metallica front man, James Hetfield, has entered a rehabilitation facility to undergo treatment for alcoholism and other undisclosed addictions.
O líder dos Metallica, James Hetfield, foi internado para uma desintoxicação onde será submetido a tratamento de alcoolismo e outras dependências.
In a statement posted on Metallica's official website, the band writes, " James has entered an undisclosed facility, and he will continue to receive treatment until further notice.
Num comunicado divulgado na página web oficial dos Metallica, a banda escreve : " O James foi internado numa clínica, onde será submetido a tratamentos, durante um período indefinido.
The rash of violence involving the 4400 continues, with sources telling us tonight that Homeland Security is investigating a possible connection between the Friday Harbor murders and an undisclosed returnee.
A onda de violência que envolve os 4400, continua com fontes que nos dizem que a HOMESEC está a investigar uma possivel conexão entre os crimes das docas e um dos retornados.
Dade mutual officials are telling us that an undisclosed amount of currency is reported missing at this time.
Entidades de Dade estão-nos a dizer que uma quantidade desconhecida de dinheiro está dada como desaparecida de momento.
Until he gets whisked off to some undisclosed location I'm gonna keep running with the false-alarm story.
Até ser despachado para um sítio secreto vou continuar a passar a história do falso alarme.
She'll be staying with us... for an undisclosed period of time!
Ficará connosco... durante algum tempo na habitação.
The vice president has ordered a quarantine of the city from his undisclosed location as attempts continue to stem the spread of the disease.
O Vice-Presidente, ordenou a quarentena da cidade de uma localização secreta. Enquanto continuam as tentativas de impedir a dispersão da doença, esperamos ter mais desenvolvimentos, assim que surgirem.
He was working with patients devastated by an undisclosed nuclear accident in the Soviet Union.
Ele estava a trabalhar com pacientes devastados por um acidente nuclear na União Soviética.
I know all about these undisclosed liabilities.
Sei tudo sobre estes passivos ocultos.
Condemned structures will be razed, barreled, and shipped to an undisclosed location for final analysis. Plans to honor the specialized rescue teams are underway in Washington.
As estruturas condenadas estão a ser, apagadas, enterradas e levadas para... um lugar não revelado, para uma análise final, o plano para ordenar, essas equipas especializadas de socorro, vão... a caminho e Washington...
He's gonna present our final list of all undisclosed problems.
Vai apresentar a lista dos problemas.
if we did remove you, we'd have to take you to an undisclosed location i'm sure your stalker knows where you live.
Se nós removermos você, teremos de levá-la para um lugar secreto.
And keeping with protocol, Vice President Reynolds is in an undisclosed location, being sworn in as the 46th president...'l will faithfully execute the office of President of the United States,'and will to the best of my ability,
E segundo o protocolo, a Vice Presidente Reynolds está em lugar incerto a fazer o juramento para se tornar a 46ª presidente dos EUA.
- That's undisclosed by court order.
- Quanto recebeu? - Não posso revelar. Ordem do tribunal.
On their way to a new life in an undisclosed location.
Vão a caminho de uma nova vida, num local desconhecido.
Because of the undisclosed yeast infection. BlueCross dropped Tarsha Harris.
Mas como ela não referiu a candidíase, a Blue Cross cancelou o seguro a Tarsha Harris.
I was redecorating my undisclosed location, when I received word of an heroic invasion.
Eu estava a redecorar o meu esconderijo secreto, quando recebi a chamada de uma invasão heróica.
Charlie, I need a speech, explaining to the American people why it's a good thing they'll be without power for an undisclosed period of time. Yes, sir.
Charlie, preciso de um discurso explicando ao povo americano porque é bom para eles ficarem sem energia por tempo indeterminado.
They locked Paul away at some undisclosed private institution.
Prenderam o Paul numa qualquer desconhecida instituição privada
No more Intersect, possibly reclining on a beach with a colada and some undisclosed companion.
Nada de Intersect. Provavelmente a repousar numa praia com uma Piña Colada e com uma companhia que não posso revelar.
I will offer one final time before boarding my jet to an undisclosed rendezvous, of which I am already late.
Por isso ofereço-te uma última oportunidade antes de embarcar no meu jacto com destino a local oculto para o qual já estou atrasado.
It's cooking at an undisclosed location.
Ele está cozinhando em um lugar desconhecido.
MAN [ON TV] : With his Mutant Registration Act hanging in the balance, the senator has promised a press conference sometime tomorrow from an undisclosed location.
Com a proposta de registo de mutantes em risco, o Senador vai dar uma conferência amanhã, num local secreto.
The exact penitentiary where they're being held is undisclosed.
Não se sabe para que penitenciária foram levados.
Must be one of those undisclosed sexual aids, huh, is it?
Deve ser um objecto sexual não revelado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]