English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Undisturbed

Undisturbed translate Portuguese

135 parallel translation
I want to be left alone, and undisturbed.
Quero que me deixem só e que não me incomodem.
He possessed a remarkable equanimity which remained quite undisturbed until that fateful day, when his path was crossed by a woman.
De facto o professor possuía... uma notável tranquilidade... A qual se manteve imperturbável... até ao dia... em que no seu caminho, cruzou-se uma mulher... uma mulher muito especial...
You need undisturbed concentration.
Precisa de concentração absoluta.
I wasn't even impatient to get to Maurice, for we were, at last, going to have an undisturbed time together.
Nem estava impaciente por ir ter com o Maurice, porque, finalmente, íamos ter algum tempo juntos sem preocupações.
Even the listeners will be undisturbed.
Até mesmo os ouvintes estarão imperturbáveis!
- Will we be undisturbed here?
- Podemos estar sossegados aqui?
They moved to the nearby undisturbed culture.
Mudar-se-ão para a colheita indemne mais próxima.
Absolutely undisturbed.
Completamente intocado.
You can sit here undisturbed.
Podes sentar-se aqui sem ser incomodada.
- Undisturbed by affairs of state.
- Sem as perturbações dos negócios.
Well, not unless I had all day to crawl around undisturbed.
Bem, não, a menos que eu tinha todo o dia a rastejar sem ser perturbado.
I guess we can all go back to bed and get a good night's sleep, undisturbed.
... acho que podemos voltar para a cama e ter uma boa noite de sono,.. ... sem sermos perturbados.
May I work undisturbed somewhere?
Posso trabalhar sem interrupções nalgum lugar?
The Count believes very strongly in undisturbed rest.
O Conde tem muita fé no repouso.
I showed them his treasures, secure, undisturbed.
Mostrei seus tesouros, seguros, inalterados.
Flora there is undisturbed, which mean of course, that rare species can breed there and one of them a subspecies Lycanidi is unique to the place.
Onde a flora se mantém imperturbada, o que quer dizer, que as espécies raras abundam. e uma delas é a Lycaenidae que só existe lá.
Employees all inside able to stock display windows, undisturbed.
Os funcionários estão lá dentro... colocando os expositores nas janelas, tranqüilos.
He wanted a first-rate observing site undisturbed by clouds or city lights and marked by good seeing.
Pretendia ele um ponto de observação ideal, não prejudicado por nuvens ou luzes de cidade, e caracterizado por boa visibilidade.
Butch Cavendish lived undisturbed, waging his private war, and men who made mistakes were simply men he could not afford.
Butch Cavendish vive imperturbado, a lutar a sua guerra privada, e homens que fizeram erros eram homens que ele não aceitava.
However, chamber 3 was undisturbed.
Porém, a câmara três estava intacta.
The undisturbed chamber and the grave goods found in the area give us reason to date this find as we have.
E a câmara intacta e os objectos encontrados noutro noutro túmulo da zona... AMO-O... permitem-nos datá-los como o fizemos.
Here I continued my research undisturbed by the distractions of modern civilization and far from the groves of academy.
Aqui, continuei a minha pesquisa, longe das distracções do mundo moderno... e afastado da floresta.
He imagined the conditions of the sentience had been fulfilled in the collocation of stones in the order of their arrangement as well as that of the many fungi which overspread them and of the decayed trees which stood around in the long undisturbed endurance of this arrangement
Imaginava ele que as condições para a consciência tinham sido preenchidas pela colocação das pedras na ordem de sua disposição, do mesmo modo que os muitos fungos que cresciam sobre elas e pelas árvores apodrecidas que se erguiam ao redor – acima de tudo, na longa e imperturbável permanência deste arranjo, com a reduplicação de seus efeitos pelas águas parada da lagoa.
Completely unnerved, I leaped to my feet but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
Completamente atemorizado, ergui-me de repente ; mas o balançar compassado de Usher prosseguiu imperturbável.
No horses, carriages or other vehicles... will be allowed to be placed there... and the gravel on the drive will be left undisturbed.
Não será permitida a permanência de cavalos, charretes e carruagens e o cascalho da avenida deverá permanecer intocado.
You'll be able to concentrate work undisturbed get started on that great american novel.
Vais escrever aquele grande romance americano.
We brought the book here where I could study it undisturbed.
Trouxemos o livro para cá, onde podia estudá-lo em sossego.
It went well, and I was undisturbed by extraneous distractions.
Corria bem, e não era incomodada por distracções alheias.
Flora there is undisturbed, which mean of course, that rare species can breed there and one of them a subspecies Lycanidi is unique to the place.
E uma delas é a Lycaenidae que só existe lá.
They have lived undisturbed for 20,000 years because they are the only people in the world who know how to live without surface water.
Eles viveram aqui despreocupados durante 20,000 anos porque são o único povo do mundo que sabe como sobreviver sem água à superfície.
" Hopefully, it should remain undisturbed and preserved until you uncover it in 1955.
" Espero que permaneça enterrado e conservado até o descobrirem em 1955.
Destroying animal preserves which have been undisturbed for centuries.
Evitar que destruam os animais que estão tranquilos há séculos.
I have done this so that you might try this new invention undisturbed ".
Fiz isso para que o maestro experimente o piano.
Over the mysteries of female life is drawn a veil best left undisturbed.
Sobre os mistérios da vida feminina é corrido um véu em que é melhor não mexer.
Short of the outbreak of World War III, the ship sinking or being attacked by a giant octopus, I'd like to be undisturbed for 30 minutes.
A não ser que rebente a III Guerra Mundial, o navio esteja a afundar, ou a ser atacado por um polvo gigante, gostaria de não ser incomodado por 30 minutos.
This place has been undisturbed for hundreds of years.
Este lugar não é perturbado há centenas de anos.
The last dose I had tried had knocked her out for four hours. But that was not enough to guarantee me an undisturbed night.
A última dose que experimentei pô-la a dormir 4 horas, mas não foi o suficiente para me garantir uma noite em sossego.
From that time on, it was to be a place of peace hidden and undisturbed throught eternity.
Daquele momento em diante, aquele deveria ser um local de paz escondido e livre de perturbações por toda a eternidade.
We have lived here for millions of years undisturbed, until the Malon came.
Temos vivido aqui por milhões de anos, despreocupados, até que os Malon chegaram.
Mr. Kaufman requires an undisturbed 90 minutes of meditation prior to filming.
Sr. Kaufman exige 90 minutos sem o incomodarem para meditação antes das filmagens.
! Your swift and mighty vessel is undisturbed, traversing territories yet unmapped.
Sua nave está perfeita no... no curso do territórios ainda não mapeados.
The World Beneath was sealed and the great ruler Ogthar decreed that it should remain a sacred place undisturbed forever more
O Mundo do Além foi selado. O grande governante Ogthar decretou que devia permanecer um local sagrado, sem o incomodar nunca mais.
My friends can speak to him undisturbed.
Os meus amigos podem falar com ele, em privado.
For centuries, it was home to creatures who lived on the island undisturbed.
Durante séculos, foi a casa de criaturas imperturbáveis que viviam nesta ilha.
- My kelno'reem was undisturbed.
O meu kelnorim nao foi perturbado.
Her ambitions tend to be undisturbed by reality, I'm afraid.
As ambições dela tendem a ser distorcidas da realidade.
Her ambitions tend to be undisturbed by reality, I'm afraid.
As ambições dela tendem a se distorcer da realidade, tenho receio.
A virus living undisturbed on the floor of the rainforest for eons.
Um vírus que viveu inerte nas florestas tropicais há uma eternidade.
Please let the GDR television work undisturbed!
Por favor deixe a televisão da RDA... "
Oooh. I can't believe we're already into group holidays after only eight weeks of total, undisturbed sex.
Não posso acreditar no que se transformaram as férias depois de 8 semanas de sexo sem problemas
It couldn't be, could it? Totally undisturbed...
Totalmente sem menstruação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]