Uninvited translate Portuguese
338 parallel translation
I hope you and Sir Benjamin didn't mind my coming uninvited like this.
Espero que não se incomodem por eu ter vindo assim, sem ser convidada.
Do you know what happens to people who come in here uninvited?
Sabes o que acontece às pessoas que vêm aqui sem ser convidadas? Posso imaginar...
They're a cinch to have a sounding device to detect uninvited guests like us.
Eles devem ter sonar para detectar intrusos como nós.
That's quite all right, Mr. Skeffington considering the fact that I'm completely unexpected and uninvited.
Näo tem importância, Mr. Skeffington, uma vez que vim sem avisar e sem ser convidada.
And no unseen, uninvited guests.
Nada de hóspedes invisiveis não convidados.
Are you in the habit of visiting strange young women uninvited?
Mr. Morgan costuma visitar mulheres jovens sem ser convidado?
Mr. Morgan didn't come uninvited.
Mr. Morgan não veio sem ser convidado.
Callahan, if you didn't bring me this sandwich... then we've got uninvited guests.
Callahan, se não foste tu a trazer-me esta sandes, então temos convidados não desejados.
And I will remind the colonel that his presence here, uninvited is contrary to Army regulations not to mention the code of a well-mannered man.
E na minha casa sou eu quem diz quem deve sair e quem deve ficar. E lambro-lhe Coronel, que a sua presença aqui, sem ser convidado... é contrária aos regulamentos do Exército... pra não falar no código de um homem de boas maneiras.
I still refused nights that uninvited Lawrence.
Eu ainda recusou noites que não convidados Lawrence.
Like staying here all night uninvited.
Como passares a noite aqui, sem seres convidada.
I know it's late to be calling uninvited, but I just returned from abroad, the ship was late docking, and I just saw the newspapers.
Sei que é tarde para aparecer sem ser convidado, mas acabei de chegar do estrangeiro, e o navio demorou a atracar, enquanto isso vi os jornais.
Now, may I ask what brings you here - uninvited?
Posso saber o que o trouxe até aqui... sem ser convidado?
You know I'm not in the habit of coming into your house uninvited.
Sabes que não tenho o hábito de entrar em tua casa sem convite.
Gentlemen, you come among us uninvited.
Cavalheiros, vieram aqui sem convite.
Sorry to come by uninvited, ma'am.
Minha senhora, desculpe ter aparecido sem convite.
If it had been about the bank I wouldn't have interrupted your party, an uninvited guest.
Se fossem coisas do banco, não teria interrompido a sua festa e vindo sem ser convidado.
Do you really think that It would dare to come here uninvited?
Acha mesmo que a c Coisa se atreveria a vir sem ser convidado?
A protection against the curious, the uninvited.
Um grupo de descontentes troglitas. Os outros troglitas são dominados por eles.
You can't come in here uninvited.
Você não pode entrar aqui sem ser convidado.
Because I live here and you have entered uninvited.
Porque eu vivo aqui e você não foram convidados.
It's time we said goodbye to an uninvited guest.
É altura de dizermos adeus a alguém que não foi convidado.
You've got a lot of nerve coming here uninvited, I must say.
Você tem muita coragem de vir aqui sem ser convidada.
Excuse my uninvited entrance.
Desculpe por não ter batido.
When, before dinner she went to get ready I came with her uninvited unopposed expected.
Quando, antes do jantar, ela se foi arranjar, fui com ela, sem convite, sem oposição, esperadamente.
Like the water after a flood, the war retreated back to Germany, from where It had come uninvited four years ago.
Como a água depois de uma inundação, A guerra recuou para a Alemanha, De onde tinha vindo uninvited há quatro anos.
It isn't polite to sneak around uninvited.
Não é bonito andar a bisbilhotar sem ser convidado.
No, we just thought we'd drop in uninvited for the weekend.
Não, pensámos vir passar o fim de semana sem sermos convidados.
Face, we got a couple uninvited guests, and they brought party favours.
Caras, temos uns penetras. E trouxeram umas surpresas.
You barge in here quite uninvited, break glasses then announce quite casually that we're all dead.
Entra por aqui sem grandes convites, parte copos... e depois, casualmente, anuncia que estamos mortos.
I WILL ATTEND, UNINVITED.
Irei sem ser convidado.
I want double guards on the beach in case we have anymore uninvited guests.
Reforcem a guarda. A ver se não aparece mais gente.
About an hour ago, he shows up uninvited at Dr. Lenderman's cocktail party... and scared everybody half to death.
Há uma hora, apareceu sem ser convidado na festa do Dr. Lenderman e assustou toda a gente.
What a shame we had uninvited guests.
Foi pena termos convidados sem convite.
Guys, you have uninvited guests.
Têm visitas indesejáveis.
I'm afraid you're both uninvited guests.
Receio que ambos não foram convidados.
You come in here, barge your way in uninvited, smash the place about, I mean, waving this thing around,
Vens aqui, a abrir caminho sem ser convidado, Esmagando tudo, Quero dizer, empunhando esta coisa,
A lot of people use electronic sensors to let them know if they're about to have uninvited guests.
Muita gente usa sensores electrónicos para os avisar de que vão ter visitas que não foram convidadas.
Either this is a costume party, or we got an uninvited guest.
Malta, ou isto é uma festa de Carnaval ou temos visitas inesperadas.
- Tillman. - Sorry to arrive uninvited, Struan...
É um velho costume americano, para desejar boa sorte.
And do you always enter uninvited?
E você? Entra sempre sem ser convidada?
Well, now that this excitement is over, will you take care of our uninvited guests.
Agora que terminou esta agitação, podem tratar dos nossos hóspedes indesejados.
So that the next guy who tries to get in my bedroom uninvited will walk out on bloody stumps.
- Para que o próximo tipo que tentar entrar no meu quarto sem convite saia de lá em cotos ensanguentados.
Look. If the Slades are uninvited, and I'm sure they are, and Armbrister and Trask can agree on a deal, then we won't have a war.
Se os Slades não forem benvindos, e não devem ser com certeza, e Armbrister e Trask chegarem a acordo, não haverá guerra nenhuma.
I'm sure you're a lovely visitor and a very popular guest but you are uninvited.
Tenho a certeza que és uma visita simpática e um convidado muito popular... mas não foste convidado.
Perhaps we could all go as uninvited guests, hmm?
Talvez, possamos ir como convidados de última hora.
You cannot just parade in here uninvited and expect to...
- Não pode desfilar por aí sem nenhum convite e esperar que...
YOU DON'T WANT BOBBY KENNEDY IN YOUR BEDROOM UNINVITED. YEAH.
Não quer o Bobby Kennedy no seu quarto, sem ser convidado.
And if she witnessed a criminal act uninvited, and was not a participant, her husband has no privilege.
Se ela testemunhou um acto criminoso sem dele participar, o marido não tem qualquer imunidade.
You've had an uninvited guest in your courtyard.
Aqui está um pedaço de uma túnica azul que encontrei. Veja!
The minute the doctor shows up, and starts poking around in things that he or she is uninvited to be poking around in, it's rude.
Quando o médico aparece e começa a intrometer-se... sem que tenha sido solicitado, isso é grosseiro.