Unless you want me to translate Portuguese
445 parallel translation
Come along, now. Come quietly, unless you want me to put the handcuffs on.
E tranquilo, ou ponho-lhe as algemas.
Sit down, unless you want me to knock your brains out.
Senta-te, vê lá se queres que dê cabo de ti.
Unless you want me to use the one I'm holding.
A menos que não esteja a ver que eu estou a segurar a minha.
Uh, unless you want me to, uh, cut the material.
Hum, a não ser que queira que eu, uh, corte o tecido.
Hurry, unless you want me to go without you.
Depressa, a não ser que queiras que eu parta sem ti.
We don't want any trouble, so unless you want me to call the cops, you and your friends will get out.
Como não queremos problemas, você e os seus amigos têm de sair, se não quiserem que chamemos a Polícia.
Unless you want me to drive.
A menos que queiras que eu conduza.
Unless you want me to break your head?
A menos que tu queiras que te parta a cara?
Put some clothes on, unless you want me to take you kicking and screaming like that.
Vista uma roupa, a não ser que queira que eu a pegue a espernear e a gritar desse jeito.
Unless you want me to.
A menos que queiras que eu a leve.
This is Kira's decision to make, unless you want me to talk to Sisko.
Deixe-a em paz. A decisão é da Kira, a menos que queira que eu fale com o Sisko.
Unless you want me to stay here on the station.
A não ser que queira que fique aqui na estação...
- l mean, unless you want me to stay...
- Quer dizer, só se quiseres que fique...
First you give me the money unless you want me to shoot your ass dead right here on the highway.
Antes vais dar-me o dinheiro e depois já sabes. A menos que queiras que eu dispare em ti aqui mesmo.
There is nothin I can do about it, unless you want me to infringe on their civil liberties, which I'll be glad to do if you'll just trim a little fat off the Constitution.
Não posso fazer nada. A menos que queira que eu infrinja seus direitos civis... o que adoraria fazer... se você mudasse certas leis da Constituição.
So you'll go and apologize to her... unless you want me to call the landlord.
Portanto, agora, vai pedir-lhe desculpa... ... a menos que queira que chame o senhorio.
Doctor, unless you want me to knock you into the middle of the next millennium, you'd better back off.
Doutor... a não ser que queira que lhe soque até o próximo milénio, é melhor se afastar.
Unless you want me to hammeryou a bed of nails.
A não ser que queira que eu lhe faça uma cama de pregos.
But you don't have to believe me unless you want to.
Mas não tem que acreditar em mim, a não ser que queira.
And as for you, I don't like anybody to put his hands on me unless I want him to.
Quanto a ti, não gosto que me ponham as mãos em cima, a não ser que eu queira.
WOMAN : Don't you kowtow to him, driver. Unless you want to answer to me.
Não se rebaixe, cocheiro, a menos que queira haver-se comigo.
unless you don't want me to.
A menos que não queiras que vá.
Unless, of course, you want to get rid of me.
A não ser, claro, que se queira livrar de mim.
Show me where it came from, unless you want to lose more lives.
Mostra-me de onde ele veio se não quiseres perder mais vidas.
Unless you want to go along.
A menos que queira acompanhar-me.
I'll pay you no penny at all unless you take me exactly where I want to go.
Não lhe pagarei nem um vintém, a menos que me leve exactamente onde quero ir.
Unless, of course, you want to tell me right now where you hid the gold?
A menos que queiras dizer-me já onde escondeste o ouro, claro.
Unless you want him to get me.
A menos que queiras que ele me apanhe.
Now don't try to say anything unless you wanna tell me what it is you want with me :
Agora tentem dizer-me : o que querem de mim?
I just don't want you to pick up anything else... unless you come and get me first. OK?
Não quero que pegues mais nada a não ser que venhas me buscar.
After what you've just been through, that should be easy, unless you want me and KITT to come down and help you out.
Depois do que acabou de passar, isso deveria ser fácil. A menos que queira que eu e o KITT vamos aí ajudá-la.
Unless, of course, you have some information you want to give me.
Isso mesmo. A não ser, claro, que tenhas informações para me dar.
Now, unless you want my ship to consider... capturing me an unfriendly act- -
A menos que queiram que a minha nave considere a minha captura como um acto hostil...
Yeah, I'm still here unless you want to open the front door for me.
Estou, pois... a não ser que me queiras abrir a porta da entrada.
Unless you want me here, I'm supposed to meet the coroner.
Tenho de falar ao médico legista.
Please don't wake me up unless you're sure we're going to crash, because I wouldn't want to miss something like that.
Acorda-me só quando tiveres a certeza de que vamos despenhar-nos. É que... ... não queria perder uma coisa dessas.
And unless you want to lose a hand you won't take that tone with me.
Você não falar dessa forma para o meu pai. E caso você não quer perder a mão você não vai ter que me com o tom.
So, you want me to throw her father into the asylum, unless she agrees to marry you.
Então, queres que eu mande o pai dela para o manicómio, a não ser que ela concorde em casar contigo.
So unless you want one of those added to your chest you'll tell me where they are.
Se não querer ter isso em seu peito me diga onde estão.
Hey, man, none of this is any of your business, unless you want me to make it such, so why don't you get out of here?
Desaparece daqui.
Listen, Mr. Cat Burglar. I vow to go without sleep and guard the Springfield Museum day and night... for as long as it takes from now on... unless you want to taunt me more by giving me an approximate time.
Sr. Ladrão Gato... juro não dormir e guardar o Museu dia e noite... durante o tempo que for preciso e a partir de agora... a não ser que queira gozar comigo e dar-me uma hora aproximada.
So unless you want to deliver this baby yourself, follow me! Ow!
Se não quiser fazer você o parto, siga-me!
That is, of course, unless you want to make me change my mind.
Quer dizer, claro, a não ser... que queiras mudar-me o pensamento.
Unless... you want to spot me.
A não ser que queiras ajudar.
Unless you want to tell me a story.
A menos que queiras contar-me uma história.
if you don't believe me, you may want to call on him... unless you'd rather wait for tony to come knocking on your door.
Se não acreditas em mim, talvez queiras falar com ele. A não ser que tenhas aberto caminho para o Tony bater na tua porta.
Unless you want to come with me.
A menos que queiras vir comigo.
Unless you want to talk to me.
Para que são os amigos?
And unless you want to dig your own grave any deeper I suggest that you tell me what he was doing there.
E a menos que queira cavar ainda mais a sua própria sepultura eu sugiro que me conte o que ele lá estava a fazer.
Unless... you want to try to sell it yourself and give me half of what you get for it.
A não ser que... queiras tentar vender isto sozinho, e dar-me metade do que vais receber.
You look kind of pale to me. Unless you want to end up in the gutter you'll have to do something. Get a grip on life again.
- Porque na realidade vejo-te muito pálido... e se não queres acabar na valeta.... mais vale que faças algo, que te tentes recuperar.