English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Unrequited

Unrequited translate Portuguese

112 parallel translation
Is there anything so sad as unrequited love?
Há coisa mais triste que o amor repudiado?
I should be sorry to think that my grand passion was totally unrequited.
Tinha muita pena que a minha grande paixão não fosse bem correspondida.
Unrequited passion!
Paixão não correspondida.
There's only one kind of love that lasts - unrequited love.
Só há um tipo de amor duradouro : o não correspondido.
You must be enduring an unrequited love.
Deves estar a passar por um amor não correspondido.
- Unrequited love?
Amor não correspondido?
You think unrequited love drove Meriet from Ashby?
Acha que foi um amor não correspondido que o afastou?
I hope not, because there's nothing more painful than unrequited hate.
Espero que não. Não há nada mais doloroso que ódio não correspondido.
I won't allow your love to go unrequited, not like mine.
Não deixarei que o teu amor seja não correspondido como o meu.
Who should appear but the unrequited love of my college years Mimsie Bancroft.
Quem iria aparecer, senão o amor não correspondido dos anos de faculdade, Mimsie Bancroft?
Randy, the unrequited love-slave of Sidney Prescott.
O eterno apaixonado pela Sidney ;
Well, I guess that's one way to deal with unrequited love, huh?
Bem, acho que é uma maneira de lidar com amor não desejado, não?
All love is unrequited, Stephen.
Todo o amor é não desejado, Stephen.
"All love is unrequited."
"Todo o amor não é correspondido".
So my love goes unrequited?
Então o meu amor não é correspondido?
'And if Laura Hutton was in love with Gerald Hadleigh, was she jealous enough to bash his head in for unrequited love? '
E se Laura Hutton estava apaixonada por Gerald Hadleigh seria amor o suficiente para esmigalhar a cabeça dele, por amor não correspondido?
The man's experienced unrequited love for the better part of three years and now that he finally has her he wants to know why he should celebrate their anniversary.
Diz o homem que viveu um amor não correspondido durante três anos, e que, agora que finalmente é correspondido, quer saber por que deveria celebrar o aniversário.
- So, it was unrequited?
- Então, ele não foi correspondido?
You picked the unrequited variety.
Escolheu o tipo não correspondido.
Signora Malena, a more capable person than me... wrote that the only truelove is unrequited love.
"Signora Malena, alguém bem mais capaz do que eu " escreveu que o único verdadeiro amor é o amor não-correspondido.
It will rise up and fill with hope, the souls... the unrequited needs of the black proletariat.
Vai enchê-los de esperanças, as almas... a necessidade do proletariado negro.
In a few days you'll have a beautiful baby to smother with all your unrequited love.
Daqui a uns dias terás um bebé lindo e poderás asfixiá-lo com o teu amor todo.
Right. 51,563 minutes of unrequited love.
Certo, 51563 minutos de amor não correspondido.
Yeah well too bad Unga's feelings are unrequited.
Pois, mas é uma pena os sentimentos dela não serem correspondidos.
And then, of course, the guy with all the money who's got all the possessions and all the money in the world and is on the verge of suicide all the time because his feelings are unrequited in love.
Claro que a pessoa com o dinheiro todo está sempre à beira do suicídio porque o seu amor não é correspondido.
- Unrequited love sucks, you know?
- Amor não correspondido é uma porcaria.
But unrequited love... that's a different story all together.
Mas o amor não correspondido é qualquer coisa diferente.
Then, in a mysterious saga of unrequited love, he is challenged to a duel.
Então, numa misteriosa saga de amor não correspondido, é desafiado para um duelo.
Unrequited love.
Por causa de um amor não correspondido.
I'm more of a fan of open-ended, unrequited love.
Eu prefiro um final aberto, um amor não recíproco.
And I've always maintained you're harboring an unrequited homosexual crush on me.
E eu sempre assumi que estás a desenvolver uma paixão homossexual por mim.
Unrequited love affairs.
Teve amores não correspondidos.
It's called unrequited love.
Chama-se amor não correspondido...
And Peter, who generously posted the details of his unrequited gay love on neptunepirateship. com.
E o Peter, que generosamente escreveu os detalhes É assim.
And I've always maintained you're harboring an unrequited homosexual crush on me.
E sempre controlei a tua quedinha homossexual por mim.
It's got unrequited Duckie love all over it.
Tem amor escarrapachado em todo o lado.
Are dyslexia and unrequited love infectious?
Não haverá algo de contagioso entre o analfabetismo e o amor desesperado?
I'd take that over unrequited longing any time.
Eu aceitaria essa proposta sem pensar duas vezes.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining, may actually pay off.
Afinal de contas, com a Lana fora do caminho, todos aqueles anos de languidez, podem dar frutos.
Unrequited love?
Amor não correspondido?
Some seek only love, even if unrequited, While others are driven by fear and betrayal.
Alguns procuram apenas o amor, mesmo sem o receber, enquanto outros são guiados pelo temor e traição.
Her unrequited love for the Pie-Maker and her vow to keep the secret that Lily Charles was not Chuck's aunt, but her mother.
O seu amor não correspondido pelo Fazedor de Tartes e o voto de guardar segredo de que Lily Charles, não era a tia, mas a mãe de Chuck.
And so, her yearning... for the stableboy unrequited, Our heroine headed through the dark of night, Seeking comfort at the warm hearth
E, então, com o desejo pelo rapaz não satisfeito, a nossa heroína caminha pela escuridão da noite, para procurar conforto junto dos calorosos, mas confusos, pais dela.
I've spelled "unrequited."
Soletrei "não correspondida."
I know all about unrequited love.
Sei tudo sobre amor não correspondido.
But you and I both know that your love was unrequited.
Mas nós os dois sabemos bem que o teu amor não era correspondido.
Courtly love, unrequited love, adulterous love.
Amor cortês, amor não correspondido, amor adúltero.
The language of romance, of sexual longing, unrequited love and desire was born.
Nascia a linguagem do romance, do desejo sexual, do amor não correspondido e do desejo.
The unfertilized sperm, the unborn children, the unwritten books, the unrequited loves, the unslept-in beds, huh?
Espermas inférteis, crianças não nascidas. Os livros não escritos. Os amores não correspondidos.
Unrequited love.
Um amor não correspondido.
Yet another unrequited love letter to Robert Downey Jr.?
Tu percebes o que este envelope estampado e lacrado representa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]