English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Untoward

Untoward translate Portuguese

104 parallel translation
That is, if, uh, nothing untoward occurs.
Isto é, se não acontecer nada que o impeça.
This is an untoward request, but will you mind accompanying me through the house while I turn out the lights?
É um pedido um pouco estranho, mas... importava-se de me acompanhar pela casa enquanto apago as luzes?
I shall pass on to you any evidence I've uncovered so that if anything untoward does happen before morning... Oh, Miss Marple. - You'll be empowered to pursue the matter on your own.
Transmitir-lhe-ei todas as provas que descobrir, para que se algo desagradável me acontecer, o senhor tenha os meios para continuar a investigar sozinho.
If anything untoward should happen to Iris or her daughter, Schuyler I'd like to hear about it first.
Se algo desagradável acontecer com Iris ou a filha dela, Schuyler... gostaria de ser o primeiro a saber.
I pray you, do not register untoward dismay.
Suplico-lhe, não exprima aflição inapropriada.
Did nothing untoward happen?
Aconteceu alguma coisa desagradável?
IF ANYTHING UNTOWARD HAPPENS, YOU ARE EXPENDABLE.
És substituível.
Finding nothing untoward, he goes back to his apartment on the roof.
Não descobrindo nada, volta para o seu apartamento.
We searched the house and found nothing untoward.
Revistámos a casa e não encontrámos nada de incriminatório.
We've spoken to him, he remembers seeing nothing untoward. He would.
Falámos-lhe, não se lembra de nada invulgar.
The border patrol, the fbi, the RCMP report... no--repeat- - no untoward activity... along our picturesque Canadian border.
A polícia de fronteira, o FBI e a Polícia Montada negam... repito, negam qualquer atividade... ilegal na fronteira canadense.
There's nothing untoward taking place here, Colonel.
Não o estamos a maltratar. Por favor, fique connosco.
This might seem untoward, but before I go back would you stand back and let me look at you?
Isto pode parecer desagradável, mas antes de voltar para ali podem levantar-se para eu poder olhar para vocês?
- I've been untoward.
- Fui desrespeitoso.
- I was untoward.
- Fui desastrado.
He was untoward.
Ele foi atrevido...
untoward happened.
Não aconteceu nenhuma contrariedade.
I'm sure that this looks untoward, but my life is in danger. And my baby's.
Isto pode parecer descabido, mas eu corro perigo, e o meu bebé também.
Mr Holmes, I can't see anything untoward here.
Oiça, Holmes, não vejo aqui nada de sinistro.
I was gonna say "untoward," but, yeah.
Eu ia dizer "inconveniente", mas, sim.
I know this is all very untoward, but I would like to request the privilege of speaking to Miss Bennet.
Eu sei que isto é impróprio, mas gostaria de ter o privilégio de falar com a menina Bennet.
She certainly hadn't accused him of anything, or behaved in a way that made him think she'd noticed anything untoward.
Pelo menos, temporariamente. Ela não o tinha acusado de nada, nem se comportara de forma a sugerir que desconfiava de alguma coisa.
If you have knowledge of anything untoward happening amongst the inmate population, I will not hesitate to put your ass in a grinder!
Se estiver sabendo de algo repreensível acontecendo na minha prisão... ponho sua bunda no moedor, na hora!
But before the Festival... nothing untoward must happen in the Palace.
Mas antes do Festival... nada de mal deve acontecer no Palácio.
No sign of anything... untoward?
- Nada de sinais sinistros?
I was doing nothing untoward.
Não estava a fazer nada condenável.
It was nasty and untoward, and frankly, I feel like a shitheel.
Foi muito feio, fui inconveniente e sinto-me mal por isso.
Her husband, Richard Metcalfe knew that something untoward was happening.
O marido, Richard Metcalfe sabia que se passava algo.
I don't think she would say anything untoward.
Não diria nada inapropriado.
If you are suggesting that anything less than affluence is somehow untoward, Ms. Walters well, I think that I need to...
Se está a insinuar que qualquer coisa abaixo da opulência é, de alguma forma, aziago, Ms. Walters, acho que tenho de...
I won't do anything untoward.
- Não vou fazer nada desagradável.
I mean, that would be untoward.
Isso seria inconveniente.
Well, it must have seemed a little untoward, but you told her you were drugged.
Deve ter parecido um pouco... impróprio. Disseste-lhe que foste drogado?
This is untoward.
Isto é desagradável.
And i'd like to apologize for anything that may have been untoward.
- E eu gostaria de me desculpar por qualquer coisa que possa ter sido inconveniente.
I'm pretty sure most of that conversation was untoward.
- Eu estou bem certa que a maior parte daquela conversa foi inconveniente.
Nothing untoward?
- Nada inapropriado?
He seems to be in America legally and I have searched every nook and cranny of the Chernuses'lives and I have found nothing even remotely untoward.
Ele parece estar na América legalmente... E pesquisei todos os recantos da vida dos Chernus e não encontrei nada, mesmo que remotamente inconveniente.
And why, doctor? My wife had recently complained to me that he had been paying her an unusual and untoward interest.
A minha mulher queixara-se recentemente de que ele manifestava por ela um interesse invulgar e desagradável.
Sookie, has he done something untoward?
Sookie, ele fez algo que não devia?
Because it would be a tragedy should anything... untoward... happen to our visitor.
Porque... seria uma tragédia, se alguma coisa... desagradável acontecesse ao nosso visitante.
untoward happen to our visitor.
- Posso ajudar-vos? - Essa estrela é nova!
Nothing untoward if that's what you're worried about.
Nada sinistro, se é isso que te preocupa.
I completely respect your homosexuality, and I will refrain from any further untoward advances.
Eu respeito, totalmente, a tua homossexualidade, e vou abster-me de futuras aproximações inconvenientes.
Ah, well, nothing too untoward boss, snatched it from a wake, so we did.
Nada de especial. Tirámo-lo a umas viúvas.
I got the family value voters on the right, the women's issues constituency on the left, all coming after me, if anything untoward is going on behind those compound walls.
Terei os eleitores de valores familiares e o eleitorado de questões femininas atrás de mim, se algo inconveniente estiver acontecendo atrás dos muros do complexo.
Provided nothing untoward happens, we should get them there.
Se não acontecerem imprevistos, conseguiremos levá-los até lá.
Don't worry, I didn't have to do anything untoward.
Não te preocupes. Não tive de fazer nada impróprio.
Are you suggesting I influence a sitting judge in some untoward fashion?
Estás a sugerir que influencio juízes de uma forma desapaixonada?
Anything that will show that Peter did not know, going into those meetings, there was something untoward will help us.
- Tudo o que mostre que o Peter não sabia que havia algo caprichoso nas reuniões iria ajudar-nos.
.. something or the other untoward happens.
Nunca mais vou falar com ela. Tony! Sim senhora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]