Upon translate Portuguese
14,394 parallel translation
The rebellion Jamie and I had labored so hard to prevent was upon us.
A revolta que o Jamie e eu tanto nos esforçáramos para evitar tinha chegado.
I'm merely grateful that we are dependent upon the bravery of our warriors...
Só estou grato por contarmos com a bravura dos nossos guerreiros...
They must be made to realize the Scots wage war upon them with the greatest of reluctance.
Têm de perceber que os escoceses lutam contra eles com a maior relutância.
Now shut yer gab before ye bring the devil's own eye upon us.
Agora, cala a boca, antes que atraias as atenções do Diabo.
That way, we use his abilities... and Your Royal Highness will never have to lay eyes upon him.
Assim, usamos as capacidades dele e Vossa Alteza Real nunca terá de lhe pôr a vista em cima.
Everything is dependent upon that gold, and right now it is sitting in a fort with no guns and full of holes.
Está tudo dependente daquele ouro, e neste momento está num forte sem canhões e cheio de buracos.
And almost all of it is going to depend upon that.
E quase tudo dependerá disto.
And if that weren't enough, you will recall that Anne and I have put thousands of pieces into your pockets in contemplation of the day when your cooperation would be called upon to defend this place.
Se isto não chegar, lembrem-se que eu e a Anne vos demos rios de dinheiro precisamente para que nos ajudassem quando fosse necessário defender esta ilha.
Sooner or later, that fleet will be upon us.
Mais tarde ou mais cedo, a frota irá atacar.
Whatever methods they've seen done to their own kind, they feel resolved to repeat it upon those they deem complicit.
Os métodos que viram a serem feitos à sua raça, sentem-se na obrigação de repeti-los contra aqueles que julgam que são cúmplices.
That a lion keeps no den. Because the savanna, all the space within it, everything that walks and crawls upon it belongs to him.
Que um leão não tem uma toca porque a savana e todo o espaço que ela ocupa e todos os animais que lá põem os pés, tudo lhe pertence.
Upon our arrival, I received a query from them.
Quando chegámos, recebi um inquérito deles.
And the success or failure of this war will depend upon the outcome.
E o sucesso ou a perda desta guerra dependerá daquele resultado.
It is still dependent upon trade.
Ainda estão dependentes das trocas.
I've come to resume our compact, the one we swore upon our lives to uphold.
Vim para dar continuação ao nosso acordo, aquele que jurámos manter até aos fim das nossas vidas.
Loses everything in the process and then stumbles upon a hell of a story in the process.
Perde tudo durante o processo e depois tropeça numa história e tanto durante o processo.
Before Ocracoke, we came upon a prize- - a Spanish prize ferrying a significant trove of intelligence.
Antes de chegarmos a Ocracoke, deparámo-nos com um saque... um saque Espanhol que transportava uma grande quantidade de informações.
I came upon a trove of information belonging to Spanish intelligence.
Eu encontrei informações do serviço de espionagem espanhol.
If the governor returns all of the Urca gold, my superiors have promised not to set loose the fleet upon this place.
Se o governador devolver o dinheiro, os meus superiores prometeram não ordenar o ataque a esta ilha.
They say he relies upon you more than any other.
Dizem que confia mais em ti do que em qualquer outro.
Not because I seek to regain that which was taken from me nor vengeance upon those who took it.
Não é porque quero recuperar o que me tiraram nem para me vingar daqueles que me roubaram...
But if you insist upon making me your villain, I'll play the part.
Mas, se insistir em fazer de mim o vosso vilão, eu farei jus ao papel.
They say he relies upon you more than any other.
Dizem que ele confia mais em ti do que em qualquer outro.
It seems a rotten thing to wish upon anyone, an unflattering eulogy in an unfamiliar town.
Parece ser uma coisa muito podre para se desejar a alguém. Receber elogios pouco agradáveis numa vila desconhecida.
I held a number of potential routes secret before settling upon this one so that even if the secrets were compromised, anyone intending to hit us would be more than likely in possession of the wrong route.
Mantive vários caminhos em segredo antes de decidir vir por este. Para que mesmo se os segredos fossem comprometidos, qualquer pessoa que quisesse apanhar-nos, estaria muito certamente a caminho do rota errada.
Nobody knows what route they finally decided upon.
Ninguém sabe ao certo que caminho escolheram seguir.
In less than an hour, I need to move this ship to the coast to retrieve our captain and a fortune in gems upon which the lives of well over a thousand people depend.
Em menos de uma hora, preciso de levar o navio até à costa para ir buscar o nosso Capitão e a fortuna em jóias da qual as vidas de mais de mil pessoas dependem.
Or it could be the reflection of a spyglass upon one of her masts... the ship beneath bare poles, waiting silently, invisibly, for a signal to return.
Ou pode ser o reflexo de um telescópio no topo de um dos mastros... E o navio abaixo dos pólos terrestres, à espera, em silêncio, invisível, por um sinal para regressar.
That ship will be upon us in two hours, maybe less.
Aquele navio estará aqui daqui a duas horas, talvez menos.
I need to know that I can rely upon you to help me navigate through it.
Tenho de saber se posso confiar em ti para me ajudares a ultrapassar isto.
That ship will be upon us in two hours. Maybe less.
Aquele navio estará aqui daqui a duas horas, talvez menos.
It will be tight ferrying everyone ashore before he's upon us, but, Mr. Silver has suggested a radical solution.
Será apertado conseguirmos levar toda a gente para a costa sem nos apanhar, mas, o senhor Silver sugeriu uma solução radical.
So you found the lowest, cruelest, weakest deed imaginable and acted it out upon an innocent man with whom you had no quarrel... knowing that I had finally begun to build something with him, that I was finally able to see the good in him.
Por isso descobriste o acto mais baixo, cruel, e fraco imaginável e atingiste um homem inocente com o qual não tinhas disputas... Só por saberes que finalmente comecei a construir alguma coisa com ele, e por finalmente conseguir ver que existia bondade nele.
He insisted upon seeing his senior counselors.
Ele insistiu em reunir-se com os Conselheiros Superiores.
He took it upon himself with great pleasure to try and help her forget of her former lover. And try she did.
Assumiu com imenso prazer a tarefa de a fazer esquecer o anterior amante e ela tentou esquecê-lo.
If they saw wickedness, they would entice these strangers, especially wicked children, to ride upon their backs, and then they would dive into the lakes, and their riders were never heard from again.
Se vêm maldade, persuadem estranhos, sobretudo crianças malcomportadas, a montá-los. De seguida, mergulham nos lagos e os seus cavaleiros desaparecem para sempre.
Would you like to join us on our quest that has absolutely nothing to do with you and bears no consequence on your future whatsoever, upon which you, as a small helpless child, will almost certainly perish?
Queres juntar-te a nós numa missão que não tem nada a ver contigo e sem consequências para o teu futuro, em que tu, sendo uma menina pequena e indefesa, morrerás quase de certeza?
I am a jackal that preys upon the wounded.
Sou o chacal que se alimenta dos feridos.
The Queen knew that the infant held had a powerful secret, and many would seek to destroy her, so she called upon the Abbess to send her far away from harm, safe in the arms of her father.
A rainha sabia que a infanta possuía um segredo poderoso e que muitos tentariam destrui-la. Ela mandou chamar a Abadessa para que enviasse a infanta para longe do perigo, para o abrigo dos braços do pai dela.
We have her friends upon the knife.
Capturámos os amigos dela.
When you happen upon a strikingly beautiful place in nature, a place that almost stops your breath, that is our two worlds touching, and in that place is the way to Albion.
Quando encontrares um lugar de rara beleza na natureza, de cortar a respiração, é aí que os nossos dois mundos se tocam. Encontrarás nesse lugar um portal para Albion.
men in the shadows who sought to release a plague upon the world.
Homens nas sombras que desejavam lançar uma praga no mundo.
Now, the time of the plague is upon us, and the man and woman are separated by oceans of time, destined to never see one another again.
Agora, a época da praga está a chegar, e o homem e a mulher estão separados durante muitos anos, destinados a nunca se encontrarem outra vez.
Payable upon delivery.
Pagos no acto de entrega.
Upon the advice of counsel...
A conselho do meu advogado...
Upon the advice of counsel, I must respectfully decline to answer your question, based on my rights under the Fifth Amendment to the United States Constitution.
A conselho do meu advogado, recuso-me respeitosamente a responder à sua pergunta, com base nos meus direitos ao abrigo da 5ª Emenda da Constituição dos Estados Unidos.
Upon the advice of counsel, I respectfully... I must respectfully decline to answer your question, based on my rights under the Fifth Amendment of the United States...
A conselho do meu advogado, recuso-me respeitosamente... a responder à sua pergunta, com base nos meus direitos ao abrigo da 5ª Emenda dos Estados Unidos...
Do you solemnly swear that you will tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, upon pains and penalties of perjury?
Jura solenemente que dirá a verdade, toda a verdade e apenas a verdade, sob pena de perjúrio?
But that intention was never acted upon.
Mas nunca foram levados a cabo.
The Philistines be upon thee, Samson.'
Que os filisteus olhem por ti, Sansão.
Upon observing the vehicle proceed across an intersection in violation of a posted no left turn sign, we commenced pursuit.
Ao ver o carro a atravessar um cruzamento... e em desrespeito pelo sinal de proibição em virar à esquerda, fomos no seu encalce.