Utmost translate Portuguese
614 parallel translation
That very evening, the city was of utmost elegance.
Nessa mesma noite, a cidade estava muito elegante.
And now, with the utmost pleasure, may I present the man who is to guide the destiny of this great institution :
Concedam-me agora o grande prazer de apresentar o homem que passará a dirigir os destinos desta instituição.
From what we know of him, he'll do his utmost to carry that out.
Pelo que sabemos dele, dará tudo por tudo para cumprir.
I would not have ventured to come, had I not a communication to make which I suspect may be of the utmost importance to yourself.
Eu não me teria aventurado a vir, se não tivesse uma comunicação a fazer que suspeito que possa ser da máxima importância para si.
Can none of my citizens follow the example of their governor... who endures the utmost agony without a murmur?
Será que nenhum dos meus cidadãos pode seguir o exemplo do governador, que suporta a maior agonia sem um pio?
Something of the utmost importance.
Trata-se de algo muito importante.
We did our utmost to have it set ahead.
Fizemos o possível para a marcar depressa.
She is an honest woman, worthy of our utmost respect.
Essa mulher é honesta e digna do nosso maior respeito.
The faces of a party of distinguished men around a table, who tried their utmost to comfort me when the defeat of my country seemed to me unbearable.
Os rostos num jantar fazendo o possível para me animar... quando a derrota de meu país parecia insuportável.
The murder part of the case was pursued to the utmost... as you can see for yourself from that file. There was never any case against anyone.
Mas nunca encontrámos o culpado.
It's a matter of the utmost urgency.
É uma matéria da máxima urgência.
Let him soar to the utmost heights. And then, after the concert, maybe at supper casually one of those little phrases, you know.
E depois do concerto, ao jantar... digamos, deixarei cair uma frasezinha.
My lord, with the utmost respect, I... would like to request that I be given time to consider this turn of events.
- Dr. Juiz, com o maior respeito, peço algum tempo para considerar esta mudança nos acontecimentos.
With the utmost reluctance.
- Com a maior relutância.
When he said, "with the utmost reluctance"?
"Com a maior relutância"?
I have something to say of the utmost importance.
Eu quero te dizer uma coisa muito importante
I could not helo feeling that even Sibella's capacity for lying was going to be taxed to the utmost.
A capacidade da Sibella para mentir seria posta à prova.
The last rites for that hairy old chimp... performed with the utmost seriousness... as if she were laying to rest an only child.
As últimas exéquias daquele chimpanzé peludo... realizadas com a maior seriedade... como se ela estivesse a enterrar o seu único filho.
"Set Uriah in the forefront of the hottest battle that he may serve his king to the utmost of his ability."
"Coloque Uriah na linha de frente da pior batalha... para que possa servir ao seu rei até o limite de sua capacidade."
Had it pleased heaven to try me with affliction, had they rained all kinds of sores and shames on my bare head, steeped me in poverty to the very lips, given to captivity me and my utmost hopes.
Se o céu tivesse querido pôr-me à prova de amarguras... mil cuidados e afrontas me fazendo cair sobre a cabeça... na miséria mais profunda, até os lábios me enterrando e se... me houvesse aprisionado, e às minhas mais caras esperanças... eu teria nalguma parte de minha alma, achado ao menos... uma gota de paciência.
Here is my journey's end. Here is my butt, the very seamark of my utmost sail.
Cheguei ao fim da viagem, esta é a meta... a baliza da minha última vela.
Military and political documents of utmost value to your government.
Primeiro, deixe-me avisá-lo que não transpire uma palavra daqui, a ninguém excepto ao seu chefe.
You can hardly imagine that I and Lord Bracknell... would dream of allowing our only daughter- - a girl brought up with the utmost care- - to marry into a cloakroom... and form an alliance with a parcel.
Você apenas pode imaginar que eu e o Lord Bracknell... alguma vez sonharíamos em permitir que a nossa única filha... uma menina criada com o mais absoluto cuidado... casasse num vestiário... e formasse uma aliança com uma bolsa.
Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice, I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.
Michael Logan, embora não tenha dúvidas de que o júri tenha chegado ao seu veredicto de forma justa e com respeito solene pela justiça, não posso deixar de expressar o meu desacordo pessoal com ele.
As the voyage continued, the Nautilus and its motive power excited my utmost curiosity.
Enquanto a viagem continuou, o Nautilus e sua força motriz, excitou a minha melhor curiosidade.
" from your vacation except for a matter of utmost urgency.
" suas merecidas férias se não por algo muito urgente.
For all that matters about man is that he shall have tried his utmost best.
Pois tudo que interessa em um homem é que ele tenha tentado fazer o melhor que podia.
And even out of the belly of hell, grounded upon the ocean's utmost bones,
E mesmo da barriga Infernal, encerrado no fundo do océano,
I can only exhort the police to apprehend this individual with the utmost dispatch.
Não posso mais que pedir a polícia... que detenha esse indivíduo o mais rápido possível.
Count, with the utmost joy I shall attend thee.
Conde, é com a maior alegria que vos sirvo. - Eles estäo ali.
" should do his utmost to present the whole truth
" deve fazer seu máximo para apresentar toda a verdade
I have a poor memory, but not for matters of utmost importance.
Tenho má memória, mas não para assuntos de tamanha importância.
My orders are to get you back with the utmost speed and safety.
As minhas ordens são para levá-lo de volta com a maior rapidez e segurança.
I never heard tell it was against the law for any citizen... to do his utmost to prevent a crime from being committed... which is exactly what he did.
Nunca ouvi que fosse contra a lei um cidadão... fazer o máximo possível para impedir que um crime fosse cometido... que foi exactamente o que ele fez.
Your Honor, I realize we're approaching the hour of adjournment, but I have a matter of the utmost urgency to present to the court.
Meritíssimo, percebo que nos estamos a aproximar da hora do encerramento, Mas tenho uma questão de extrema importância para apresentar ao tribunal.
Bishop, we all know this but I have something of the utmost importance to say.
Sr. bispo, todos sabemos disso, mas eu tenho algo muito importante para dizer.
As soon as you're compos mentis, chief inspector the captain would like to see you on a matter of utmost urgency.
Assim que estiver lúcido, Sr. Inspector, o capitão de mar-e-guerra quer falar consigo com urgência.
- Yes, I'm doing my utmost.
- Sim, o mais depressa que posso.
It's of the utmost importance, of the essence.
- É muito importante. A comida é essencial.
Don Andrea's mind, so orderly, so precise where everything comes together with utmost simplicity while I am continuously ruffled by historical perspectives and breakdowns in Don Andrea's mind everything was straightforward as on the "facade" of eternity.
A mente de Don Andrea, tão em ordem, tão precisa onde tudo se junta com a máxima simplicidade enquanto sou continuamente confundido por perspectivas históricas e esgotamentos na mente de dom Andrea tudo era direto...
You will see to it that they conduct themselves with the utmost decorum.
Certificar-se-á de que se portam de forma ordenada e correta.
Mr. Creevley, I can assure you that Max has treated this bird with the utmost courtesy.
Mr.Creevley, asseguro-lhe que o Max tratou essa ave...
Sister Alma enjoys her rural seclusion and takes utmost care of her patient.
Sister Alma aproveita a sua reclusão rural e toma conta da sua paciente com toda a atenção,
Utmost caution is to be observed.
Peço que ajam com a maior cautela.
There's to be a meeting tomorrow of the utmost secrecy.
Há de ser uma reunião amanhã do máximo sigilo.
I just got out of college where I'm majoring in business administration to prepare me to carry on my family's tradition to the utmost of whatever potential ability I possess.
Acabei de sair da faculdade, onde estou a licenciar-me em gestäo, para me preparar para prosseguir com a tradiçäo da família até ao limite da potencial capacidade que eu possua.
The repairs on Allenby are of the utmost urgency and could not be delayed, not even for one more day.
As reparações na Allenby são da maior urgência e não podiam ser adiadas, nem mais um único dia.
Of the utmost value.
Do mais importante valor.
It is of the utmost importance that the meaning be crystal clear.
É da maior importância que o significado seja totalmente claro.
But meanwhile, your captain is consumed with questions, and I shall do my utmost to answer them.
Mas, entretanto, o vosso Capitão está cheio de perguntas e tudo farei para lhes responder.
Do you realize that this is a secret mission of the utmost importance?
- Calma. - Apercebeste... que é uma missão secreta?