Veil translate Portuguese
1,016 parallel translation
It was like that old woman in Great Expectations... that Miss Havisham in her rotting wedding dress and her torn veil... taking it out on the world because she'd been given the go-by.
Era como aquela velha mulher no "Grandes Esperanças"... a Menina Havisham com o seu vestido de noiva podre e o véu rasgado... culpando o mundo, por ter sido abandonada.
So she put on about a half pound of makeup, fixed it up with a veil... and set forth to see DeMille in person.
Então ela colocou meio quilo de maquilhagem, arranjou um véu... e preparou-se para ver DeMille pessoalmente.
Draws back the veil from new delights.
Levanta o véu de novos prazeres.
He was hidden by a veil.
Ele estava escondido por um véu.
Then the veil was lifted.
Depois, o véu foi levantado.
You'd have liked a bridal veil, wouldn't you?
Teria gostado de um véu, não?
Will the bride remove her veil? GASPS
A noiva pode levantar o véu.
She's got a veil on.
Tem o véu posto.
I'm afraid the service won't go on until you lift your veil.
Acho que o serviço não continua se não levantar o véu.
And I have that china, and linen, and 50 pounds in gold my father left me, and my mother's rings, brooches, my grandmother's veil, her silver comb... Thirty pounds odd in notes and silver I've earned these past 15 years, that's all.
E também essa baixela de porcelana, e lençóis de linho,... e 50 libras em ouro que herdei de meu pai e os anéis de minha mãe, broches, a mantilha de minha avó, seu pente de prata e 30 libras em bilhetes e prata que economizei ao longo de 15 anos.
We must therefore face the fact... that the hour has come to tear down the veil... and unmask this philandering gentleman.
Temos que encarar o facto que chegou a hora de se desvendar tudo e desmascarar o promíscuo cavalheiro.
His yearning will be even greater when he sees you beneath the veil!
O desejo de Hadi será ainda maior quando a vir sob o véu matrimonial.
Long white veil and big plumes.
Um véu bem longo e muitas plumas.
Euryclea! Just now as the sun descended into the sea, a veil of clouds surrounded it.
Mas Neptuno, deus protector dos conquistados, perseguiu-o com a sua cólera e manteve-o perdido durante 10 anos.
The face of Astarte is veiled so that every man may picture beneath the veil the face of the woman he most desires.
O rosto de Astartes está velado, Para que qualquer homem imagine debaixo do véu o rosto da mulher que mais deseja.
So Eliza cross the river hidden by this veil of lace.
Assim, Eliza cruza o rio escondida por esse véu de renda.
Your little boy accidentally pulled off his wife's veil. You know?
Sem querer, o seu filho arrancou o véu da mulher dele.
You see, a Muslim woman never takes off her veil in public under any circumstances.
Uma mulher muçulmana nunca tira o véu, em público, seja em que circunstância for.
- My veil will serve.
- Usem o meu véu.
She always uses the service elevator, and she always wears a veil.
Sempre usa o elevador deserviço. - Esempre usa um véu.
No form or reason except when viewed through a veil of fever.
Sem forma ou motivo, excepto quando visto através de um véu febril.
Would you raise your veil?
Será que pode subir o seu véu?
That white dress and veil seem a bit out of place, unless I'm mistaken.
O vestido branco e o véu não me parecem adequados.
In this veil of tears...
Neste véu de lágrimas...
Called me Mr Birnbaum, just as if she'd never seen me before, and as if that veil that covered her face would keep me from recognising her.
Chamou-me Sr. Birnbaum, como se nunca me tivesse visto, como se o véu que lhe cobria a cara me impedisse de a reconhecer.
Church, white veil, orange blossoms and those all omens.
Querida, você já disse ao Matt? Não exatamente, mas insinuei sobre isso.
You forgot the veil.
Esqueceu-se do véu!
Take the veil off the bosom
Tira o véu do peito
In your veil!
na tua blusa!
Her veil slips off when she strides away
O seu véu escapa-se enquanto ela se afasta.
How long will you go on wrapping your veil around your finger?
Vai continuar enrolando o seu véu à volta do dedo?
You can even wear a veil if you want.
Até podes usar um véu se quiseres.
Victor, Victor, will you help me with my veil, please?
Victor, ajudas-me com o véu, por favor?
I was thinking before my tunic was torn that in a place like this, a girl should be... let's see now... A girl should be dressed like a fairy-tale princess, with lots of floaty stuff and a tall hat with a veil.
Antes do vestido ser rasgado, pensei que, num lugar destes, uma rapariga devia... deixe ver devia vestir-se qual princesa de contos de fadas, com coisas vaporosas e um chapéu de bico e véu.
Conquer china, sack the vatican, or take the veil. I'm not among the ones who give a damn.
Conquista a China, pilha o Vaticano, toma votos.
On the third day they will bury him, clothed in full pontificals with a miter on his head a purple veil covering his face.
No terceiro dia será enterrado, vestido com vestes pontificais com uma mitra na sua cabeça e um véu púrpura na face.
If you ask me, she'd do better with a heavy veil.
Se queres a minha opinião, era melhor com um véu pesado.
I saw it with perfect distinctness, all a dull blue... with a hideous veil over it... that chilled the very marrow of my bones. But I could see nothing else... of the old man's face or person... for I had directed the ray, as if by instinct... precisely on the damned spot.
Eu o vi com perfeita precisão, era todo azul opaco, coberto com um horrível véu que gelou até a medula dos meus ossos, mas não pude ver mais nada do rosto do velho, pois... tinha dirigido a luz, como por instinto,
But I don't ha ve a veil.
Mas não tenho véu.
You need a veil to get married.
Preciso de um véu para me casar.
I'll give you a veil.
Eu dou-te um véu.
But that wonderful scene when I walked down after being married to the mine owner's son. And I walked down the steps from the church and my veil up on the back of my neck went and spiraled up in the sky.
Naquela maravilhosa cena, que eu saio andando, depois de me casar com o filho do minerador, e desço as escadas da igreja e o meu véu sai da minha nuca, e voa em forma de espiral, e todos dizem :
Matchmaker, matchmaker I'll bring the veil
Casamenteira, casamenteira Eu porei meu vestido
He has shuffled off this veil of tears.
- Ele já deixou este mundo cruel.
Why is that black veil on the piano?
Porquê o véu preto sobre o piano?
My veil! Can I have my veil back?
O meu véu, o meu véu, dê-me o meu véu.
An unstable planet. 85 % probability of an unstable planet in the Veil Nebula that will probably go off its orbit and hit a star.
Um planeta instável... 95 % de probabilidades de que seja um planeta instável... na nebulosa de Veil, decerto que sairá da sua órbita... e chocará com a estrela.
The one that was shouting at Hank for pulling the veil off.
- O que gritou com o Hank, por tirar o véu.
It's like drinking coffee through a veil. Everything went smoothly enough until after the gold was buried.
E quando foram até onde o ouro estava enterrado.
Perhaps the veil of Isis would have bothered him a bit.
Pelo menos as tuas tropas lutaram corajosamente, sob meu comando.
Brooke, Clintock - and a young woman in a heavy veil.
Pode tratar-se de Hada.