Venerable translate Portuguese
136 parallel translation
To the firm of Dillard and Sons, a venerable institution... a financial colossus with branches in New York... Boston, London and Paris.
À Dillard e Filhos, uma venerável instituição um colosso financeiro, com sucursais em Nova lorque Boston, Londres e Paris.
Sold to the noble and most venerable Kassim Baba.
Vendida ao nobre e venerável Kassim Baba.
The Ville de Nancy was one of those venerable tramps, which wallow across the backwaters of the world year after year.
O Ville de Nancy era uma daquelas respeitáveis armadilhas, que flutuavam pelas águas de todo o mundo, ano após ano.
Thank You, venerable matron.
Obrigado, venerável madre.
This venerable old lady is Mr Vogler's grandmother.
Essa venerável senhora é a avó do Sr. Vogler.
To paraphrase the venerable adage... we shall kill 2 birds with one pillow.
Parafraseando o venerável ditado : "Mataremos dois coelhos com uma só cajadada".
- Venerable, devious, a little ambivalent.
- Venerável, tortuoso, um pouco ambivalente.
- At home, venerable sir.
- Em casa, venerável senhor.
- l am alone, venerable sir.
- Estou sozinho, venerável senhor.
My father was an American, venerable sir.
Meu pai era um americano, venerável senhor.
Than k you, venerable sir.
Obrigado, senhor venerável.
Oh, great and venerable samurai, the men of the mountains have destroyed our village, killed our own people, raped our women. Our children are hungry.
Grande Samurai, os patrões destruíram a aldeia... destruíram as cabanas, violaram as mulheres e levaram as crianças.
We welcome you, Rabbi Jacob, venerable teacher, well of knowledge, celestial luminary.
Sejas bem-vindo Rabbi Jacob, tu nosso mestre bem amado... e a tua ciência luminosa e celeste. Ouviu isto?
She cannot bear at all the sight of a young man and nothing delights her more than to see a fine old man with a venerable beard.
Não suporta rapazes novos, mas agrada-lhe um belo velho com uma barba sumptuosa.
Indeed I never think of his pale, lean face and the poise of his head without associating him with gray archways, mullioned windows and all the venerable wreckage of a feudal keep.
Nunca me lembro do seu rosto pálido e seco e da posição da cabeça, sem o associar a arcadas cinzentas, janelas com mainéis e todas as venerandas ruínas das fortificações medievais.
What is your opinion, Venerable Jorge?
Qual é a vossa opinião, excelentíssimo Jorge?
Forgive me, Venerable Jorge.
Perdoai-me, Excelentíssimo Jorge.
Your Eminence, venerable brothers... at last we meet for this long-awaited debate.
Sua Eminência, excelentíssimos irmãos, encontrámo-nos finalmente para este debate tão esperado.
Good people throughout Christendom... are directing their gaze at these venerable walls... anxiously awaiting our answer to the vexed question :
Por toda a Cristandade, boas pessoas continuam a observar estas quatro paredes, à espera ansiosamente da nossa resposta para a questão melindrosa :
- Venerable brothers!
- Excelentíssimos irmãos!
Good evening, Venerable Jorge.
Boa noite, Excelentíssimo Jorge.
Venerable brother, there are many books that speak of comedy.
Estimado irmão, há muitos livros que falam da comédia.
I am like the venerable Agon - a priest.
Sou como o venerável Agon, um sacerdote.
I admire the venerable...
Eu o admiro venerável...
And I will split your venerable head if you speak more of sacrifice.
Racharei a sua cabeça venerável, se falar em sacrifício.
Know, sire, six years Since then have fled'twas in that very year when to the seat of sovereignty the Lord anointed thee there came to me one evening a simple shepherd, a venerable old man, Who told me a strange secret.
que há seis anos - em que o senhor Te abençoou com o poder de tsar - E me revelou um segredo miraculoso.
General Pickett, Lieutenant Colonel Arthur Fremantle... of Her Majesty's venerable and elite Cold Stream Guards...
General Pickett, Tenente-Coronel Arthur Fremantle... de sua venerável majestade Britânica e de sua Guarda de elite...
Look what has become of venerable Hage.
Que deprimente. O Hage manteve-se são tanto tempo.
999 years ago, the Battle of Yashima... was witnessed by Hage... the venerable Master of raccoons.
Ao longo dos anos, assistiu a muitos episódios fascinantes.
Venerable Elder, beloved brethren! A duckling has come home.
Venerável Ancião e caros irmãos, um pato novo chegou a casa.
You've been assigned the Venerable Kovat as public conservator.
Foi-lhe atribuído o Venerável Kovat como conservador público.
It looks like the beginning of the end for the venerable Itchy Scratchy program.
Parece o início do fim do venerável programa Itchy Scratchy.
Professor Gegen, I don't want to be here any more than you do, and frankly, I would prefer not to be responsible for disgracing one of our most venerable scientists.
Professor Gegen, Não quero esta situação... mais do que você quer, e francamente, eu preferiria não ser responsável... pela desgraça de um de nossos mais veneráveis cientistas.
I, the Baron Harkonnen have decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly Chimera, the griffin no longer adequately represents the ambition of our appetites.
Estou generalizando, é claro. Eu, o barão Harkonnen... decidi que o grande brasão da nossa venerável Casa... aquela confusa e horrível quimera, o grifo... não representa mais adequadamente a ambição de nosso apetite.
You're the most venerable here.
Sois o mais veneravel.
IS MY HOME-AWAY-FROM-HOME IN AEROSKOBING. THIS SALTY, SAGGING, AND VENERABLE
Ao fundo da rua encontra-se o Mosteiro dos Jerónimos com a igreja mais impressionante de Lisboa
I, the Baron Harkonnen have decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly Chimera, the griffin no longer adequately represents the ambition of our appetites.
Eu, o Barão Harkonnen... decidi que o grande brasão da nossa venerável Casa, aquela confusa e horrível Quimera, o grifo, já não representa adequadamente a ambição do nosso apetite.
I, the Baron Harkonnen have decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly Chimera, the griffin no longer adequately represents the ambition of our appetites.
Eu, o barão Harkonnen... decidi que o grande brasão da nossa venerável Casa... aquela confusa e horrível quimera, o grifo... não representa mais adequadamente a ambição de nosso apetite.
To all schoolchildren of my generation, growing up in the 1950s, he will always be the Venerable Bede.
Para todos os alunos da minha geração, que cresceram na década de 1950, ele será sempre o Venerável Bede.
And now, Springfield's oldest citizen - he is, like, totally venerable - Cornelius Chapman!
E agora, o cidadão mais idoso de Springfield, o venerado Cornelius Chapman!
Ladies and gentlemen, damas y caballeros, I aim today not just to entertain, but to educate, to instruct and inform in the venerable and ancient history of my art.
Senhoras e senhores, hoje, não tenciono entreter, mas sim formar, instruir e informar sobre a venerável e antiga história da minha arte.
The venerable Khenpo Apo sent me...
O venerável "Khenpo" Apo, enviou-me.
I bring joy to venerable ladies.
Levo alegria ao coração delas.
- The Blond Bee, Firefly, snake... - lunatic macaroni munchkin with my goo-gat... - venerable tradition of sorcerers, shamans and visionaries who have perfected the art of dream travel the so-called lucid dream state, where, by controlling your dreams you can discover things beyond your apprehension in your awake state.
... o Blond Bee, Firefly, Snake Lunático macarrão anão com o meu venerável tradição de feiticeiros, xamas e visionários que aperfeiçoaram a arte da viagem onírica o chamado estado de sonho lúcido, onde, ao controlarmos os sonhos podemos descobrir coisas para lá da nossa apreensão no estado de vigília.
As you can see, this venerable building a long time fixture in the Southport community
Como tu podes ver, este vulneravel prédio esta há muito tempo fixado na comunidade de Southport
The venerable monarch of Pylea general of the ravenous legions, eater of enemy flesh prelate of the blood rites and sovereign of death is prepared to pass sentence upon you.
O venerável monarca de Pylea... general das legiões raivosas, comedor da carne dos inimigos... prelado dos rituais de sangue e soberano da morte... está preparado para lançar a sua sentença sobre vós.
- Venerable Virgin.
- Virgem venerável.
You are venerable on this area.
És susceptível aqui.
If i do, i'll give our venerable association a thorough shake-up.
Se eu for escolhido, dareima grande reviravolta na nossa venerável organização.
A venerable old gentleman.
Um cavalheiro venerável.
I found a venerable woman of seventy for him...
Arranjei-lhe uma velha de 70 anos coberta de tumores e úlceras e fi-la defecar perante ele.