Venture translate Portuguese
1,149 parallel translation
I might venture a guess to say that it was the fear that killed her.
Eu poderia até supor que foi de medo que ela morreu.
Perhaps, Leo, we too should venture out for a good stretch.
Talvez, Leo, fosse boa ideia irmos os dois esticar as pernas.
"The sun set in the west on a notion, where no man had dared to venture."
O Sol desaparecia a Oeste, num mar onde nenhum Homem ousava ir.
And therefore nothing could justify the participation of Your Majesties in a venture that relies upon such feeble assumptions and which any man of knowledge would take to be impractical, if not impossible.
Sendo assim, não se justifica a participação de Suas Majestades... numa aventura baseada em fracas pressuposições que qualquer erudito... consideraria impraticável, para não dizer impossível.
Well, roll over my amalgamated, split my utilities and double my capital venture overlays.
Bem, faz um roll over ás minhas acções, divide os meus utilities, e duplica o meu capital para investimentos de risco.
Heathcliff, if I dare now, will you venture?
Heathcliff, se eu o desafiasse agora, você se arriscaria?
Yes ma'am, but you could not possibly venture there. Alone. Why ever not?
Mas acho que não deveria ir sozinha.
The last time you pulled a stunt like this was bad enough- - telling that venture capitalist the h-cell-24 was patented.
Da última vez que fizeste uma manobra destas... já foi mau o suficiente! Dizer aquele capitalista que a Célula-H-24 estava patenteada!
Then you agree that his net worth and rural background... makeJed Clampett the perfect partner for such a venture.
Levando em conta a riqueza de Jed Clampett e os seus antecedentes rurais... ele seria o sócio perfeito.
But, chief, you specifiically told me... that you did not want Mr. Clampett involved in such a risky venture.
Mas chefe você disse-me... que não queria o Sr. Clampett envolvido em negócios de risco.
... open joint venture between academic medicine and the pharmaceutical industry....
permanente e aberta, entre a medicina académica... e a indústria farmacêutica...
It's a joint venture.
É uma joint venture.
Impressed, or I may say touched by the words of goodwill and friendship I have heard I promise you that I shall do my utmost to change my country's policy towards that nation which was once our foe but is now, I may venture to say our friend.
Impressionado ou poderei até dizer comovido pelas palavras de boa vontade e amizade, que ouvi. Prometo-vos que tudo farei para alterar a política do meu país em relação à nação que foi, em tempos, nossa inimiga mas que é, agora, e julgo poder atrever-me a dizê-lo uma nossa amiga.
- I would like, this evening, to say hello to those of you... who are participating in this lovely venture here tonight. - Oh, my God. Roger Davies came.
Oh, meu Deus.
Now, I venture to say that in your family histories someone, somewhere hates you, or your relatives for no other reason than that they are black or white,
Atrevo-me a dizer que na vossa família, alguém, algures vos odeia ou aos vossos familiares, apenas por serem pretos ou brancos.
- There's one thing he'll always venture out for.
- Há uma coisa que o faz sair.
I can now venture to say, with some certainty, that you will receive the agreed-upon payment on delivery.
Agora posso arriscar dizer, com alguma certeza, que irão receber o pagamento acordado contra entrega.
Is this woman involved with you in some illegal venture?
Essa mulher está implicada em algum assunto ilegal?
Not bad for my first venture into scientific diplomacy.
Nada mal para minha primeira aventura em diplomacia científica.
Oh, shit. Also to seize 20 real estate joint venture investments in the US which were the primary agencies in the laundering operations.
Confiscaremos também 20 empreendimentos imobiliários, os protagonistas da operação de lavagem de dinheiro.
But his voyage uncovered a story to strike terror into those who would venture into the unknown...
A sua viagem revelou uma história que causaria terror aos que se aventurassem no desconhecido...
If you stay with me, Louis I could venture out again.
Se ficares comigo, Louis... posso aventurar-me a sair outra vez.
If you absolutely have to venture outside...
Se tiver mesmo que sair...
He said he and Stoke had a new business venture in the works.
Disse que tinha em preparação um novo negócio com Stoke.
Kramer told us all about your business venture together.
O Kramer falou-me na vossa sociedade, juntos.
I wouldn't even venture a guess.
Nem me atrevo a dar um palpite.
You have to understand, and I'm sure you do... that in a venture of this kind... you have to be prepared to take some kind of loss.
Tem de entender... num investimento destes... tem de esperar perdas.
Well, I don't think that's any sillier than dropping the Banks. - Well, I would venture to suggest that MacKenzie...
Não mais do que esquecer o Banks.
Is much riskier it venture in front.
É muito mais arriscado para ele se aventurar na frente.
Never I venture on the fronts.
Nunca me arrisco nas frentes.
They hide from most, but... those that venture too close- -
Eles se escondiam, mas quando alguns chegavam muito perto... terminavam aqui.
Then perhaps you should venture forth and determine their whereabouts.
Então, talvez devesse aventurar-se e determinar o paradeiro deles.
Well on the way, I'd venture.
Pois, indo vais presumo.
We saw the potential of this merger and nobody doubts it would have been an enormously successful venture.
Ambos vimos o potencial desta fusão, e ninguém duvida que teria sido uma empresa de enorme sucesso.
You cannot venture out to nature...
Por näo poder passear na natureza
All my spare cash is tied up in a business venture.
Tenho o meu dinheiro investido num negócio.
Remember that business venture I told you about?
Lembras-te daquele negócio que te falei?
Then I shall venture none... however sorely I am tempted.
Não farei nenhuns, por muito que me sinta tentada.
Six starships led by the Venture.
Seis naves conduzidas pela Venture.
In fact, the Captain of the Venture is a friend of mine.
Na verdade, o comandante da Venture é um amigo meu.
I can't believe your ability to turn anything into a profit-making venture.
Pode diminuir ao mínimo o desejo de vender?
When I'm in a foul mood... I advise you not to venture too close.
Por... porque não bebi a água!
And unlike the typical Silicon Valley venture all our basic managerials are farmed out to low-cost specialization services.
E, ao contrário do empreendimento típico de Silicon Valley, a administração básica é entregue a serviços especializados baratos.
Actually, I have some very interesting information on that. - You know, this is a co-venture- -
Na verdade, tenho uma informação muito interessante sobre isso.
Given the massive devastation in Southern California, it's hard to imagine anyone would be foolish enough to venture within 100 miles of this place.
Devido à grande devastação no Sudoeste da Califórnia, é difícil imaginar alguém que possa ser suficientemente tolo para se aventurar a 160km deste local.
At the risk of appearing sexist, I would venture to say it only goes to show that women have difficulty with schedules.
Correndo o risco de parecer sexista, arriscaria a dizer que é só para se mostrar aquela mulher tem dificuldades com marcações.
They sent you here to sabotage the relay because if the first joint venture between Cardassia and Bajor was a failure it would probably be the last.
Enviaram-na para sabotar o relé porque se a primeira colaboração entre Cardássia e Bajor fosse um fracasso, seria a última.
I can only venture to declare that Mr Knightley... is the last man on earth who would intentionally give any woman... the idea of his feeling more for her than he really does.
Só posso dizer que o Sr. Knightley... seria o último homem a dar esperanças a uma mulher... além do que sente por ela.
The venture is thriving.
- Missão que corre muito bem.
Modern opera is a new venture. It deserves our support.
Ela merece o nosso apoio.
I should venture purgatory for it.
Não acho que existam tais mulheres.