Veranda translate Portuguese
104 parallel translation
How about you and I passing out on the veranda?
Que tal passarmos os dois à varanda?
I'll be on the veranda.
Estarei na varanda.
Not out there, not on the veranda.
Aí na varanda não.
Look, Miss Bacon, I really must go now but do you think if I were to come past your house around 9 : 00 you might be just sitting around on the veranda?
Olhe, Miss Bacon, tenho mesmo de ir... ... mas acha que se passar pela sua casa por volta das nove... ... talvez a encontre na varanda?
He's going to the veranda.
Ele vai para a varanda.
Would you care to join me on the veranda?
Acompanhe-me à varanda?
When I get back to my house in the mulberry orchard, I'll take a nice long nap on the veranda.
Quando chegar em casa, deitarei e não farei nada em absoluto.
Shortly afterwards, on the veranda didn't your husband slap you hard enough so that you fell against the wall?
Pouco depois, na varanda, o seu marido não lhe deu uma bofetada tal que a fez cair contra a parede?
And over there is a stable, sunroom and veranda.
E lá há um celeiro, esplanada e varanda.
You can have anything you want out on the veranda.
Podem fazer o que quiserem na varanda.
I'll take her up by the veranda.
Vou buscá-la.
We walked to starboard from the sun deck over the veranda deck, through the library and now we're at port at the upper deck...
É muito simples : Estávamos no "Sun Deck", depois tomámos a ponte das embarcações a "trabordo", depois passámos pelo "Veranda Deck", depois atravessámos a biblioteca, e agora... estamos a "bebordo". Estamos a "bebordo", no "Upper Deck"...
So I did. and he said. "Lean back in it." And there was a veranda post there. and he said. "Put your foot up on there."
Então eu fiz e ele disse para me reclinar e tinha uma coluna ali, e ele disse para colocar um pé...
You know, Billy I'll put a vine a grapevine out on the veranda and I will have three chairs and I will sit in the middle one.
Sabes, Billy, vou pôr uma videira, uma videira na varanda, terei três cadeiras... e sentar-me-ei na do meio.
- On the veranda.
- Onde está o Senhor Jean? - Na varanda. Obrigado.
Let's get a big, white house. You know, like, with a veranda with a porch and be sitting out there, sipping piña colonics, man.
Vamos comprar uma casa branca, com uma varanda para sentar... e tomar "Pina Colada".
Boyd's waiting for you out on the veranda.
Boyd está esperando por ti na varanda.
Can you imagine a bunch of tired cops and their wives out on your veranda?
Imaginas um grupo de polícias cansados e as mulheres na varanda?
Let's go and open a bottle of champagne out on the veranda.
Ouve, vamos abrir uma garrafa de champanhe na varanda. Vem.
sit here beside me on the veranda.
Senta-te aqui ao meu lado, no terraço.
I'm just gonna go out on the veranda thing for a while.
Vou até lá fora, à varanda.
Sergeant carry them off the veranda.
Sargento... ..tirem-as da varanda.
Well, we could take a walk, and you could kiss me on the veranda.
Podíamos ir dar uma volta e podias beijar-me na varanda.
Don't get drunk and let him shag you on the veranda.
Não te embebedes para não o deixares violar-te na varanda.
Drinks on the veranda in half an hour.
Bebidas no terraço dentro de meia-hora!
I even saw you with her once, sitting together on a veranda at a dance.
Até o vi com ela, uma vez, sentados juntos numa varanda, num baile.
Guests can relax on our veranda or swim in our pool, all in view of spectacular Siwash Ridge.
Os hóspedes podem relaxar em nossa varanda e mergulhar em nossa piscina, tudo com a vista maravilhosa de Siwash Ridge.
Right out here you got a veranda.
E aqui têm a varanda.
Sitting in the sunlight on the veranda... with the bright rays lighting her hair... she was a vision so beautiful... that at first my father could not believe his eyes.
Sentada à luz do sol... os raios iluminando seus cabelos, era tão linda... que papai mal acreditava no que via.
I'll be on the veranda since you're already on the cross.
Vou estar na varanda já que estás na crucificado.
The same kind William Faulkner used when he wasn't passed out drunk on the veranda. ( bell rings )
Um cientista maldoso a querer dominar o mundo.
Perhaps you could take me out to the veranda and... edify me.
Podias levar-me até á varanda e explicar-me. - Merda!
Mr. Hamid is waiting for you on the veranda. He says it's very important.
Desculpe, Sr. Padre, o Sr. Hamid está à sua espera na varanda e diz que é muito importante.
I was on the veranda when I heard a shot.
Estava na varanda quando ouvi um tiro.
How did you land on the veranda like that?
- Estás bem? O que se passa? Disseram-me que vieste a flutuar.
Why don't you come out to the veranda?
Porque é que não vens até à varanda?
On the veranda
Está na varanda.
The veranda, huh?
Na varanda?
Not even out on the veranda
Nem à varanda.
Either someone's got a terrible slice... or they turned the west veranda into a driving range.
Alguém tem uma péssima pontaria... ou transformaram a varanda oeste num campo de golfe.
Incidentally, what are they doing on the veranda?
O que fazem na varanda?
l`m upstairs by the window, just above the veranda.
No andar de cima, na janela, em cima da varanda.
You're wanted on the veranda, Mr. Woodrow.
- É procurado na varanda, Sr. Woodrow.
She sticks the end to the veranda floor.
Ela prende a ponta no chão da varanda.
The one with garbage bags on the veranda.
Aquela com sacos de lixo na varanda.
The pigeons are only on Osawa's veranda.
Os pombos estão apenas na varanda de Osawa.
How about keeping the hotel closed... but keeping the veranda open for cocktails?
Que tal se fechares o hotel mas deixares a varanda aberta para servir cocktails?
I'll take my pie on the veranda.
Vou comer a minha tarte na varanda.
Across the veranda and down the hall.
Atravessando o jardim, é ao fundo.
Every evening when I come home, I find her sitting on my veranda.
Todas as tardes quando regresso a casa, encontro-a sentada na minha varanda.
I was on the veranda of a vast estate, a palazzo of some fantastic proportion.
Um palácio de dimensões fantásticas.