English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ V ] / Virtudes

Virtudes translate Portuguese

426 parallel translation
Reading the cards is one of her virtues I forgot to tell you about.
Ler as cartas é uma das suas virtudes, esqueci-me de te contar isso.
Enrich his noble heart and bestow upon him all princely virtues.
Enriquecei seu nobre coraçäo e dai-lhe todas as grandes virtudes.
I want Father to see that Johnny has the same qualities Grandfather had.
Quero que o pai veja que o Johnny tem as mesmas virtudes do avô.
Politeness was never one of Julie's virtues.
A boa educação nunca foi uma das virtudes da Julie.
For all the noble virtues of civilization.
Para as nobres virtudes da civilização.
Miles had his faults like any of us, but he must've had some good points, too.
Miles tinha os seus defeitos com qualquer de... nós, mas devia ter algumas virtudes, também.
- How do you do? - Embodiment of all the solid virtues.
Personificação de todas as virtudes.
Well, to begin with, your brother has many good qualities.
Para começar, o seu irmäo tem muitas virtudes.
Death hasn't endowed him with any new virtues, has it?
A morte não o dotou com novas virtudes, pois não?
I believe you are really a very good husband, Harry... but that you are thoroughly ashamed of your own virtues.
Acredito que sejas um bom marido mas que estás envergonhado das tuas próprias virtudes.
Of rather easy virtue.
- E de virtudes bastante fáceis.
Makes me wonder if these charms Are really mine
Eu me pergunto se todas estas virtudes são realmente meu
that these men, carrying, I say, the stamp of one defect, their virtues else, be they as pure as grace, shall in the general censure take corruption from that particular fault.
ou por algum excesso do seu carácter, que derruba os limites e os muros da razão, ou por algum hábito arreigado em excesso, arrastam, digo, o estigma de um defeito, e as suas virtudes, puras com a graça, corrompem-se aos olhos do mundo, por causa desse único defeito.
The other motive is the great love the general people bear him, who, dipping all his faults in their affections, convert his sins to graces.
Outro motivo é o carinho que o povo consagra a Hamlet, tapando as suas faltas com o seu afecto, convertendo em virtudes os seus pecados.
He hath borne his faculties so meek. Hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off ;
Ele exerceu o poder tão humildemente... e foi tão honrado em suas decisões de governo... que suas virtudes o defenderão como anjos... com voz de clarim, contra a profunda danação de seu assassínio.
It forgets that the communion of a family can be the real meaning of a party like the one that will be celebrated today by a model family to honor one of the sons for the most difficult and beautiful of the duties :
Esquecendo que só a comunhão de uma santa tal caseira pode dar significado a uma verdadeira festa para honrar um dos seus filhos a mais difícil e bonita de todas as virtudes :
Hindus believe in one god... but they worship different symbols which they regard as the embodiments... of virtues and qualities of the supreme being.
Os hindus acreditam num Deus, mas adoram diferentes símbolos que olham como a encarnação de virtudes e qualidades do ser supremo.
Saito's main feature is that he's so featureless.
A maior virtude de Saito é não ter virtudes.
And are these virtues not to be found in our empire?
E não se encontrarão tais virtudes no nosso império?
I have a feeling that patience is not one of your stronger virtues, Major.
Tenho a sensação de que a paciência não é uma das suas virtudes, major.
Wisdom and strong virtues combined, make a man
A sabedoria e fortes virtudes combinadas fazem o homem!
It will follow immediately after this illustrated lecture... on the virtues of our sponsor's product.
Seguirá imediatamente depois desta aula ilustrada... sobre as virtudes do produto de nosso patrocinador.
Truthfully, I didn't expect this sort of talent to be one of your virtues.
Na verdade, não esperava que este tipo de talento fosse uma das tuas virtudes.
Dad wants to impress you with the virtues of home life.
Meu pai quer impressioná-lo com as virtudes da vida do lar.
She's filled with virtues.
É plena de virtudes.
You see that sign up there towering over Broadway, proclaiming the virtues of ice cubes?
Vês aquele anúncio lá em cima, sobre a as luzes da Broadway, proclamando as virtudes das geladeiras?
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
Absténs-te desses vícios com respeito pelas virtudes morais?
Add courage to your new found virtues.
E coragem para as tuas novas virtudes.
It's either one of the virtues or one of the defects of our judicial system.
- Não sabia. É uma das virtudes ou defeito de nosso sistema judicial.
I thought it was one of the virtues until last year, when I was defeated.
Acreditava que era uma das virtudes até o ano passado quando fui afastado.
He thinks these things will steal his virtue.
Crê que estas coisas lhe vão roubar as virtudes.
Young men make wars, and the virtues of war are the virtues of young men.
Os jovens travam guerras e tais virtudes são as da juventude.
For the virtue I'm too late to save
Para as virtudes que já abandonei
Charity and love are capital virtues, Brother Giuseppe... But my favorite virtue is promptness.
Caridade e amor são virtudes capitais, Irmão Giuseppe... a minha preferida é a pontualidade...
I come from one of those respectable English families... that dragged all the Victorian virtues into the 20th century.
Venho de uma daquelas famílias inglesas respeitáveis... que arrastaram todas as virtudes vitorianas para o século XX.
The rockets have the defects of their virtues.
A virtudes dos foguetes são os seus defeitos.
What a paragon you are.
É um modelo de virtudes.
we will, according to your strength and qualities, give you advancement.
E se soubermos que mudastes, iremos, com tuas virtudes e méritos, absolvê-lo.
Of the seven golden virtues, I swear the most peculiar is chastity.
Das sete virtudes de ouro, eu juro, a mais peculiar é a castidade.
Remember what Epiphanius said about Sergius's virtue :
Como disse Epifani das virtudes de Sérgio :
She's too virtuous.
Tem demasiadas virtudes.
Hearing thy mildness prais'd in every town, Yhy virtues spoken of, and thy beauty sounded, Yet not so deeply as thou dost deserve,
Pois, Kate do meu consolo, ouvindo vossa brandura louvada em toda a parte, vossas virtudes comentadas, a vossa beleza proclamada, ainda que não tanto como mereceis, tudo isso acabou por me trazer aqui para vos namorar.
Patience is one of the few virtues that I possess.
A paciência é uma de minhas poucas virtudes.
Besides, I wanted 99 to have a chance to show that she went to school.
Vejamos a coisa da seguinte forma. Talvez depois de uma agradável soneca ele encontre mais algumas virtudes para escrever sobre nós.
This is an ordered world, Jim, a conservative world based on time-honored Roman strengths and virtues.
Este é um mundo ordenado, Jim, um mundo conservador, baseado em honradas forças e virtudes romanas.
You're a very virtuous man.
Parece que tem todas as virtudes.
But he had his good points.
Mas tinha as suas virtudes.
To your virtues and especially your vices, Sara.
Às suas virtudes e, em especial, aos seus vícios, Sara.
They had a daughter of such grace and charm that they never regretted having but one child.
De seu himeneo tinha nascido uma filha dotado de tenros encantos e virtudes tais que não se lamentavam de não possuir mais descendência.
The Jew Kurt Nakuhn extols the "virtues" of a depraved officer... who dosen't even shrink from committing a murder.
O judeu Kurt Nakuhn exalta as "virtudes" de um oficial depravado... que nem mesmo se abstém de cometer assassinato.
They're already singing!
Os heróis devem amar e todas as virtudes honrar... - Que bem cantam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]