Vista translate Portuguese
23,485 parallel translation
I must always be seen as Henry's daughter.
Tenho de ser sempre vista como a filha de Henrique.
All right, let's take a look.
Muito bem, vamos dar uma vista d'olhos.
In my expert medical opinion, blunt ocular trauma is known to cause myopia, which in layman's term is nearsightedness.
Na minha opinião médica especializada, sabemos que um trauma ocular contuso pode causar miopia, que, em termos leigos, se designa por vista curta.
Nearsightedness.
- Vista curta.
My views on gun control...
O meu ponto de vista sobre o controle de armas...
Until then, I suggest that you keep out of my sight and keep my daughter's name out of your mouth.
Até lá, sugiro que te mantenhas fora da minha vista e mantém o nome da minha filha fora da tua boca.
- real things, expounding real views.
- coisas reais, expor pontos de vista reais.
In sight, but out of reach.
À vista, mas fora de alcance.
I was just hoping to get a, a quick second look at an odd scar on your shooter's arm.
Queria dar uma segunda vista de olhos numa cicatriz estranha no braço do atirador.
I'll poke around.
Vou dar uma vista de olhos.
I downloaded the, uh, PicThread app this morning just to check it out.
Instalei a aplicação PicThread esta manhã, só para dar uma vista de olhos.
34 years old. Senior Executive at Palo Vista Children's Hospital, in Orange County.
34 anos de idade, executivo sénior do Hospital Infantil de Palo Vista,
Not a train in sight.
Não há nenhum comboio à vista.
The view.
A vista.
Take a look around, see if you can find light, running water.
Dá uma vista de olhos, vê se encontras electricidade e água corrente.
There's someone who's been in charge there who's looked the other way on too many things.
Houve alguém no comando que andou a fazer vista grossa em demasiadas coisas.
Not a beast in the bunch.
Sem um feio à vista.
I'm just trying to imagine things from their point of view.
Só estou a tentar ver as coisas pelo ponto de vista deles.
We let the Seven deal with the heir while the rest of us work, as we've been working for 15 years, towards one common goal :
Seguir a rota. Deixamos os Sete lidar com a herdeira enquanto nós trabalhamos, como temos trabalhado há 15 anos, com vista a um objetivo comum.
Well, I was hoping maybe you could tell me what happened, you know, from your point of view.
Eu tinha esperanças que talvez me pudesses contar-me o que aconteceu, sobre o teu ponto de vista.
She wants to control exactly how she's perceived.
Quer controlar exactamente como quer ser vista.
I think you've made your point.
Acho que fez ver o seu ponto de vista.
When you tell him that all his scrambling to hide his whoring from me was a pathetic farce, that's when I've made my point.
Quando lhe contar que toda a pressa dele para esconder tudo isto de mim foi uma farsa patética, será nessa altura que fiz ver o meu ponto de vista.
And massive explosions continued to be seen for miles away, as the air assault continues with no end in sight.
Explosões maciças continuaram a ser vistas durante quilómetros, à medida que o ataque aéreo continua sem fim à vista.
Tallyho.
Até à vista.
Get off my face.
Desaparece-me da vista.
Let's take a look at you.
Vamos dar-lhe uma vista de olhos.
In seeking his British nationalization, His Royal Highness Prince Philip of Greece and of Denmark - renounces his Greek nationality...
Com vista à naturalização britânica, Sua Alteza Real o príncipe Philip da Grécia e da Dinamarca renuncia à nacionalidade grega e a todos os títulos estrangeiros.
Given the choice, you know he'd never let him out of his sight.
Se pudesse, nunca o perderia de vista.
Yeah, we're gonna give this a once-over. We'll send you a signed copy in the morning.
Sim, vamos dar uma vista de olhos nisto e depois enviamos-lhe uma cópia assinada.
Look, is there any chance you could eyeball it just to, I don't know, let us know if...
Há alguma hipótese de lhe dares uma vista de olhos, para... Não sei, diz-nos se te...
I'll look at your contract, yeah.
Sim, dou uma vista de olhos no contrato.
Look, I don't have time for this, but at a glance, I mean, there are some things in here that'll come back to bite the ass of whoever signs it.
Olha, não tenho tempo para isto, mas assim à primeira vista, tem aqui coisas que podem vir a prejudicar quem assinar isto.
Aye, take a look.
- Dá uma vista d'olhos.
We lose our badges and we do some hard time, or we cut him in on our action and he closes this file out.
perdíamos o distintivo e seríamos presos, ou incluíamos ele no plano e ele fazia vista grossa.
Okay, what did that entail? Inappropriate behavior, not reporting the parties to our superiors, and getting other precincts to look the other way when needed.
Comportamento inapropriado, não reportar as festas aos superiores e conseguir que fizessem vista grossa quando necessário.
These are for you. Get dressed.
Isto é para si, vista-se.
Put your hands where I can see them.
Ponha as mãos à vista.
All right, if you're gonna calmly make excellent points, then I don't know if I want to talk to you.
Está bem, se vais dar o teu excelente ponto de vista, então não sei se quero falar contigo.
That's true. Guero told me these guys always have cash in hand for emergencies. I know ;
O Guero disse-me que eles têm dinheiro à vista para emergências.
This is exactly where we saw the satellite map... a field.
Foi isto que vimos na vista de satélite, o campo.
- You're the big quarterback, and he's the little freshman nerd girl you're embarrassed to be seen with in public.
- És o grande quarterback, e ele é o caloiro nerd e estás envergonhada de ser vista com ele em público.
Omar Singh, post-op day one, following abdominal and chest surgery to repair injuries sustained during a car accident.
Omar Singh, primeiro dia do pós-operatório subsequente a cirurgia no peito e no abdómen com vista a reparar os ferimentos sofridos durante um acidente de viação.
At first glance, it was actually really frustrating, you know,'cause I wasn't finding anything that was actually gonna help my case.
À primeira vista, foi muito frustrante, sabes, porque não encontrava nada que fosse ajudar a minha causa.
Nick, get Katia out of the house and out of sight.
Nick, tira a Katia da casa - mantem-a fora de vista.
They're also blocking the view.
- Impedem a vista.
And not everybody likes looking at the water.
E nem toda a gente gosta da vista para a água.
Why are you and Lee in an oceanfront, sunset views one-bedroom apartment?
Porque estão sozinhos num quarto à beira-mar e com vista para a praia?
Or the view?
Ou a vista?
So I lost track of you.
Então perdi-te de vista.
The view's quite pretty.
A vista é bem bonita.