Volta translate Portuguese
107,386 parallel translation
Can't give you back the boy.
Não lhe posso dar o rapaz de volta.
I mean... bloody hell, look around.
Que diabos, olha em volta.
I have him, and I'm not giving him back.
Tenho-o e não o vou dar de volta.
So what if... what if Gideon comes back stronger and kills Emma?
E se o Gideon volta mais forte e mata a Emma?
So is Russ coming back for the party?
O Russ volta para ir à festa?
You'll never get him back, if that's your crazy pipe dream, because he is not a fan of yours!
Nunca o vais ter de volta, se é esse o teu sonho louco, porque ele não é teu fã.
How's it feel to be back, Rex?
Como é estar de volta, Rex?
I want my family back.
Quero a minha familia de volta.
You kill me, I go down to Hell interrogate the professor, get the formula, and then you bring me back.
tu mataste-me, eu vou ao Inferno interrogar o professor, consigo a formúla e depois tu trazes-me de volta.
Cause of death, blunt trauma, by something that left small circular gashes around the wound.
Causa de morte, trauma brusco, por algo que deixa pequenos cortes circulares à volta da ferida.
Gosh, it feels good to be back.
Sabe bem estar de volta.
I'm just... I'm trying to put things back the way they were, Dan.
Estou apenas a tentar pôr as coisas de volta como elas estavam, Dan.
But he always comes back around, Chloe.
Mas ele volta sempre a ser quem era, Chloe.
Gonna have to call you back!
Eu ligo-te de volta!
We've got Agnes back.
- Sim. Temos Agnes volta.
[CLEARS THROAT] That being said, you guys want to go again?
Sinto que tenho de largar a erva, ir dar uma volta ou comer qualquer coisa que não venha numa caixa de cartão.
Get back in.
Volta a entrar.
- Boom... abruptly and awkwardly back to business.
De volta aos negócios de forma abrupta e incómoda.
So, please, I'm asking you to come back with me.
Por isso, peço-te, volta comigo.
All right, before we do this, just so you know, this is a one-time thing. Okay, this has to be.
Só para que saibas, isto não volta a repetir-se, sim?
Look... hey, no, no!
Não, volta.
Why don't you go back to the cave and tell them we didn't fall for it.
Volta para o teu buraco e diz-lhes que não fomos na conversa.
You went to go get him, bring him home, and he he refused?
Foste ter com ele para o trazer de volta e ele... Recusou?
And then you need to get this sex fairy the fuck out of Dodge for a few days.
E manda a fada do sexo dar uma volta durante uns dias.
- All right? Listen to me. If you go on this date tonight instead of going to help Emma survive the next two days, when she knows that I came here to get you...
Se fores sair em vez de ajudares a Emma a sobreviver aos próximos dois dias, quando ela sabe que vim cá buscar-te, não há volta a dar.
Knock that back and take a walk around the block.
Beba isso depressa e vá dar uma volta ao quarteirão.
If you go on this date tonight instead of going to help Emma survive the next two days, when she knows that I came here to get you, there's no turning back.
Se fores sair em vez de ajudares a Emma a sobreviver aos próximos dois dias, quando ela sabe que vim cá buscar-te, não há volta a dar.
I have an idea, a brilliant idea that not only brings Izzy back but it makes my parents so happy that I won't need to take all the pain killers I've stored in the freezer.
Tenho uma ideia brilhante que não só traz a Izzy de volta, como deixa os meus pais tão felizes que não tenho de tomar os analgésicos que tenho no congelador.
Y... you might want to take a look around'cause it's just the two of you and, like... barfly over there.
Olhem bem à vossa volta. São só vocês as duas e ali o bebedolas.
And? Like I said, you're back on the project.
- Como disse, estás de volta ao projeto.
I heard she hung up on Putin, and ten minutes later he called back to apologize.
Ouvi que desligou o telefone na cara ao Putin, e dez minutos depois ligou de volta a desculpar-se.
Then I wrap metal... around the container.
Depois, eu enrolo metal... à volta do recipiente.
- She's back.
- Ela está de volta.
- Hell yeah, I'm back.
- Sim, estou de volta.
Did you get anything from the cameras around the park?
Conseguiste algo das câmaras à volta do parque?
Turn around.
Volta-te.
- I'll bring it back!
- Eu trago-a de volta!
Back up.
Alto lá! Volta atrás.
There was just, uh... there was a little bomb in her purse that kind of exploded, destroying said proof and a bunch of buildings around it, and everybody thinks that we did it.
Só havia uma... uma pequena bomba na sua bolsa que explodiu e que destruiu as ditas provas e um monte de edifícios à volta. E todos pensam que fomos nós.
Let's take a ride.
Vamos dar uma volta.
So have a little faith in our boy and come back to the ranch.
Por isso, tem um pouco de fé nele e volta para cá.
As in The Organization that hired Murdoc to kill us and turned Thornton?
A Organização que contratou o Murdoc para matar-nos e deu a volta à Thornton?
Oh, hey... I want that back.
Quero isso de volta.
Riley, I need my Batcave back.
Riley, preciso deste sítio de volta.
- It's gonna take too long to make something to cut through this, so we got to go around.
- Vai demorar muito tempo para fazer algo que corte isto, temos de dar a volta.
Well, if we're gonna go around, we're gonna have to move really fast.
Bem, se vamos à volta, temos de ser rápidos.
- Uh, no.
Sim, é ótimo estar de volta.
No, I... I can't remember, but it was something really profound.
Disseste-me que estava tudo acabado e agora a Izzy está de volta e o Jack demitiu-se?
- First of all, I mean, chloroform? - Offensive to who? People from Botslavia?
Arranja clorofórmio, um trapo e uma caixa e despacha a Menina Fada do Sexo de volta para a Botslávia.
Back to the baby that you aren't having.
De volta ao bebé que não vais ter.
The other dickhead is back!
O outro idiota está de volta!