Voltar translate Portuguese
91,834 parallel translation
Yeah? She coming back?
- Ela vai voltar?
It's comfy, it's familiar, it's kind of like coming home.
É confortável. É familiar. É como voltar para casa.
Dr. Webber asked me to come back. There was no folding.
O Dr. Webber pediu-me para voltar.
Because he told me to come back.
Porque ele me disse para voltar.
Are you ever coming home so we can work this out... Or not?
Vais voltar para casa para resolvermos isto, ou não?
So if the past doesn't exist, then the chances of me winning the lottery again for the first time just doubled.
E, se o passado já não existe, as hipóteses de voltar a ganhar a lotaria pela primeira vez aumentam.
He was coming back here for the second key.
Ele ia voltar aqui, pela segunda chave.
I'll be back in two shakes of a lamb's tail.
Vou voltar num piscar de olhos.
So how about we go back to question one, Frank.
Então, que tal voltar à pergunta n.º 1, Frank.
90 minutes to get up here, 90 minutes to get back down there.
90 minutos para chegar aqui, 90 para voltar.
Sly, you're gonna hate what I'm about to tell you, but you have to head back to that outcropping of rocks we passed half a mile back and catch a rattlesnake.
Sly, vais odiar o que vou dizer-te, mas tens de voltar às pedras pelas quais passamos, há 8 km, e apanhar uma cascavel.
Boss, even with that venom, if we don't get the hydrogen sulfide to protect cabe's organs upon re-entry to the real world, we're still screwed.
Chefe, mesmo com esse veneno, se não conseguirmos o sulfureto para proteger os órgãos de Cabe quando ele voltar, ainda estamos tramados.
I swear, I can't believe I let you back into my life!
Juro que nem acredito que te deixei voltar para a minha vida!
We should all get back to work.
Vamos voltar ao trabalho.
I really think it's a stupid idea.
Tu precisas de voltar para casa.
We'll go back to the motel, we'll formulate a plan.
Nós vamos apenas... Vamos voltar para o motel, vamos fazer um plano.
You're gonna back out.
Tu vais voltar a sair.
What if we never make it back?
E se nunca conseguirmos voltar?
Do you think that he's going to want to come back here?
Achas que ele vai querer voltar para aqui?
And now... it's time for me to run away again.
E agora... está na altura de voltar a fugir.
No, she's coming back.
Não, ela vai voltar.
I was hoping I'd never have to come back to this dust ball.
Esperava nunca mais voltar para esta bola de poeira.
We should go back and report to Hera.
Devíamos voltar e relatar tudo para a Hera.
Back?
Voltar? Não.
But if you felt so manipulated... why return to Chloe at all?
Mas se te sentias tão manipulado... porquê sequer voltar até à Chloe?
I think I know exactly how to get back on the case.
Acho que já sei como voltar para o caso.
Since I escaped Hell, all I've wanted is to get back to the Silver City, to reunite our family.
Desde que escapei do Inferno, tudo que queria era voltar para a Cidade Prateada, reunir a nossa familia.
We have everything we need to go home.
Nós temos tudo do que precisamos para voltar para casa.
If I go home, I'm a dead man.
Se eu voltar para casa, eu sou um homem morto.
I love that in this time of computers and internet and instant information at your fingertips, that we're in an actual research library just, like, getting back to the source.
Adoro que nesta época de computadores, Internet e informação instantânea na ponta dos dedos estejamos numa biblioteca a sério, a voltar à fonte.
-... family vehicle, yeah. Wouldn't have been the third one.
Pensei que ela ia voltar para...
By the way, I agree with you on the outfit. As a man, I am embarrassed by him.
Sabes como é difícil esquecer essa imagem para voltar a fazer sexo com ele?
That she's... like, Emma's like gay-gay?
Ela parecia ansiosa por voltar a andar naquela bicicleta.
Well, she seemed pretty eager to get back on that bike, didn't she?
Ela parecia ansiosa por voltar a andar naquela bicicleta.
Oh, let's just go back to being dizzy together.
Vamos voltar à parte de estarmos tontos juntos.
He and Dave were discussing how fast you remembered how to ride that bike.
Ele e o Dave falaram sobre como foste rápida a voltar a andar de bicicleta.
I just really... really want to be cool again, Dave.
Eu só quero voltar a ser fixe, Dave.
This whole thing started when Ding and Dong here raced to the airport to stop me from going home to Colorado but just forgot to discuss what they'd do when they got me back.
Isto tudo começou quando aqui estes dois idiotas foram ao aeroporto impedir-me de voltar para o Colorado, mas esqueceram-se de discutir o que iriam fazer depois.
I just really want to be cool again, Dave.
Eu só quero voltar a ser fixe, Dave.
You just want to feel like yourself again.
- Queres voltar a sentir-te tu própria?
I'll talk to Jack when he comes back home and apologizes to both of us.
Eu falo com o Jack quando ele voltar e nos pedir desculpa às duas.
I tried to convince him to come back.
Tentei convencê-lo a voltar.
I don't think he's ever coming home, Carm. Like, ever.
Acho que ele nunca mais vai voltar, Carm.
- Okay. He hasn't called or texted, and... and he wouldn't come home even when Izzy went to go get him.
- Ele não ligou nem mandou mensagem e não quis voltar quando a Izzy o foi buscar.
You need to call your husband, Mrs. Trakarsky, and you need to tell him to get his ass back to your house so he can help you hoodwink your hyper-conservative parents.
Tens de ligar ao teu marido, Sra. Trakarsky, e dizer-lhe para voltar e ajudar-te a enganar os teus pais conservadores.
You do understand the fundamental principle of why I needed to get back here before Hal and Rita landed, right?
De certeza que compreendes porque precisava de voltar antes que o Hal e a Rita chegassem.
I... Everyone makes mistakes.
Gostaria de voltar a afirmar que não estou a implicar.
But it'll never be mine, and it's not just because of the poop candles or being surrounded by your friends who will always be secretly waiting for me to pack up and move on so you guys can go back to the way things were.
Mas nunca será minha e não só por causa das velas ou por estar rodeada dos vossos amigos que estarão sempre à espera que eu faça as malas e me ponha andar para vocês poderem voltar a ser como eram.
Well, I did a... a little maneuvering. You're heading up the Hamilton Theater Project again.
Fiz uns ajustes e vais voltar a encabeçar o projeto do Teatro do Hamilton.
Um, can I see you again?
Podemos voltar a encontrar-nos?
I'm gonna go back up to the bedroom, and I'll leave this dress here.
Vocês podem continuar aí a falar, mas eu vou voltar para o quarto.