Votre translate Portuguese
63 parallel translation
Á votre santé.
Saúde.
- C'est vieux femme - votre amie?
Tua mãe!
- Votre santé.
- Votre santé.
À votre service, mademoiselle.
Ao seu serviço, mademoiselle.
- Est-ce que c'est votre suite?
- É esta a sua suite? - Acho que sim.
It's simple : You've finished your work, and I've just started mine.
C'estsimple, vous avez terminé votre oeuvre etje commence la mienne.
- No! Votre portefeuille.
Sua carteira.
Merci, votre Excellence.
- Obrigado, sua Excelência.
Enchante de faire votre connaissance
"prazer em conhecê-la".
Votre ami n'est pas en danger mais il n'est absolument pas en etat de voyager.
Votre ami n'est pas en danger mais il n'est absolument pas...
Votre meilleur vin.
E o seu melhor vinho.
Et voici votre voix sur cette lourde plaine Et nos amis absents et nos coeurs dépeuplés.
E a espuma comovente e os nossos degraus felizes. Aqui é o seu olhar neste imenso passo. E tem a sua voz nesta planície pesada, e os nossos amigos ausentes e os nossos corações despovoados,
Oui, sauf votre honneur, en verite, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'angleterre.
Na verdade, Vossa Alteza... tendes pronúncia tão boa quanto um inglês.
- Sauf votre honneur, d'elbow.
- Com vossa permissão, "the elbow".
Qui, vraiment, sauf votre grace, ainsi dit-il.
É exactamente o que está dizendo a Vossa Graça.
Sauf votre honneur, me understand well.
Compreendo-vos bem, Vossa Alteza.
Uh, oh... Donc, uh, votre est france... et, uh, vous etes mienne.
Então, tua será a França... e tu serás minha.
Sauf votre honneur, le francais que vous parlez... Il est meilleur que I'anglais lequel je parle.
Com vossa permissão... vosso francês é melhor que o meu inglês.
Ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votre grandeur... En baisant la main d'une de votre seigneurie indigne serviteur.
Não quero que rebaixeis vossa grandeza... beijando a mão de uma vossa indigna servidora.
Est-ce que vous pouvez emmerder votre texte?
Est-ce que vous pouvez emmerder votre texte?
Votre garde!
Atenção!
Et où est votre supérieur?
Onde está o vosso superior?
- À votre service, monsieur.
- A votre service, monsieur.
- Votre addition, monsieur.
- Votre addition, monsieur.
I think you may be! Je suisse enchanté pour votre beauté.
"Je suis enchanté par votre beauté!"
I'm given some jobbies and told to take him on. Merci pour votre assistance. You're going to lose me this.
Você... a visão europeia é que seria selvagem e cruel e... arruinaria o prazer do sexo para as mulheres e tudo isso.
Dépêchez. Faites vosà obeissances a votre tante.
E sempre o serão se não forem faladas à frente delas.
Où est votre hôtel, vice, personne sale, riche Américain?
Onde é o seu hotel, Sr. Americano Ordinário Rico?
Et votre copine?
E a sua amiga?
Bonjour, Mademoiselle Jeanne. I'm so very heureuse to faire votre acquaintance.
Bom dia mademoiselle Jane, estou encantada em conhecê-la.
Voilà votre lit.
Aqui está sua cama.
- Et voici votre prostituée.
- Aqui está sua meretriz.
- Et votre pantalon, s'il vous plaît. - Come on!
Suas calças, por favor.
Votre lantern, mademoiselle
A lanterna é tua, menina.
Je suis venu pour sauver votre père.
Vim para salvar o seu pai.
A votre santé.
A votre santé!
Votre Majeste. Ca va.
Majestade, como estais?
- Enchante de faire votre connaisance.
- Prazer em conhecer-vos.
- Je suis tres intresse a visiter votre hospice.
- O prazer é meu. Eu gostaria de visitar o vosso hospital, senhora.
Votre attention, s'il vous plait...
Votre attention, s'il vous plait... - Obrigado.
Merci pour votre aide.
Obrigado pela sua ajuda.
Que votre nom soit sanctifie.
Santificado seja O vosso nome.
Que votre regne vienne...
Venha a nós O vosso reino...
- Pour votre èpouse.
Para a sua esposa
Et votre change!
Não, parem!
Vous avez oubliez votre carnet de mariage. [Laughs] He says I've forgotten the proof that we're married.
Disse que esquecemos a certidão de casamento.
- À la vôtre.
- À la vôtre.
Monsieur, votre billet, s'il vous plait.
- O seu bilhete, por favor.
Elles sont toutes plus primitives que la vôtre.
Eles são todos mais ou tão primitivos como vocês. O que aconteceu em Sureeta pode acontecer em qualquer..
- A la vôtre! - A la vôtre!
É algo que lhe ensinam nos Caminhos de Ferro Argelinos?
( MICHAEL ) Not again! Tacoma. - A la vôtre.
Enquanto arrancamos, tudo parece bastante normal, mas na Argélia, nunca é sensato ser-se complacente.