Walks translate Portuguese
3,909 parallel translation
So this kid, 16 years old, this big fuckin'intimidating dude, he's like a foot taller than me. He walks up and he just cruises out the gate.
Então, este rapaz, de 16 anos, este grande sacana de um intimidante gajo, que é cerca de 30cm mais alto que eu, vai a andar e sai do portão.
And then just like in the fucking movies, bathroom door flings open, out walks Liza Green.
E em seguida, tal como nos filmes, a porta da casa de banho abre-se e dela sai Liza Green.
So the owner walks in, and finds all this imported furniture, and an entire family had moved into his office.
Então o dono entra e encontra uma data de mobília importada, e uma família inteira tinha-se mudado para o escritório dele.
They come from all walks of life.
Vindas de todas as classes sociais.
And then you jump on the first guy that walks in here just to get back at Toby... this has nothing to do with Toby.
E depois atiras-te ao primeiro tipo que aqui vem só para te vingares do Toby. Isto não tem nada a ver com o Toby.
Then he walks out, just like that.
Em depois ele sai, assim mesmo.
♪ When a girl walks in with an itty-bitty waist ♪
Que quando aparece uma rapariga com uma cintura minúscula
Child loves more than one who walks on his mind.
Não é verdade que o miúdo não vai gostar mais dele por causa disso? Diga-lho!
I have hip surgery. But the doctor said walks that are not harmful. Sorry.
Eu fui operada à bacia, mas o médico disse que um pouco de exercício seria benéfico.
16 years ago, Kimberly Yaeger, guy walks away scot-free.
Há 16 anos, Kimberly Yaeger, o tipo saiu impune.
at Grauman's Chinese Theatre, and since they start in two days and there are sequels involved, they want a three-picture deal signed before she walks in the room tomorrow.
no Grauman's Chinese Theater, e como começa dentro de dois dias e há sequelas envolvidas, querem assinar contrato envolvendo três filmes antes que ela chegue amanhã.
You let me do my job, I'll have that for her on a piece of paper when she walks into that room tomorrow.
Se me deixares fazer o meu trabalho, farei que tal figure por escrito quando ela entrar de manhã naquele gabinete.
You know as well as I do, if she walks onto that set tomorrow, - he becomes 50 times harder to scrape loose.
Sabes tão bem como eu que, se ela entra amanhã no platô, será 50 vezes mais difícil desfazermo-nos dele.
And whether or not I keep this, and whether or not he walks, I still don't fucking need you!
E se eu mantiver isto ou não, e se ele for embora ou não, continuo a não precisar de ti!
We could also eat this in my car and duck every time somebody walks by.
Devíamos era comer isto no meu carro e baixar-nos sempre que alguém passa.
If he walks in the door, are you going to ask him not to play the piano?
Se ele entrar por aquela porta, vais pedir-lhe para não tocar piano?
He has recruited from all walks of life... housewives, teachers, accountants, military, law enforcement.
Recrutou dos vários estratos sociais. Domésticas, professores, contabilistas, militares, polícias.
I used to take walks back here with my dad.
Vinha aqui passear com o meu pai.
Mm-mm. Different ages, different walks of life... live on completely separate sides of the city.
Idades e vidas diferentes, moravam longe um do outro.
After all, when a person walks into a hospital, there is an implied consent to treatment at some level.
Afinal, quando alguém entra num hospital, há um consentimento implícito de tratamento nalgum nível.
The guy walks away scot-free.
O tipo saiu imune.
Nolan no longer walks your path.
Nolan não mais andará pelo seu caminho.
You take them for walks and you...
Você leva-as a passear e você...
Yeah, I wish I could say her walks of shames were rare.
Gostava que as tuas caminhadas da vergonha fossem raras.
Walks around without a face... taps into electronics without being detected.
Anda por aí no anonimato... mexe em tecnologias sem ser detetado.
Yeah, he walks into a setup.
Foi apanhado numa cilada.
Then, the guy walks in, takes two shots to the chest, and walks away.
Estava um caos aqui! Então, entra um homem, leva dois tiros no peito, e vai-se embora.
Mother of two strips off all her clothes and walks out into traffic.
Mãe de dois filhos tira a roupa e sai nua pela rua.
Fitz walks on water.
Ele anda sobre a água.
You know, girl walks out on me, usually I can count on, like, a letter or something.
Normalmente quando uma mulher vem ter comigo costumo contar com uma carta ou algo assim.
After work, she said she always liked to go on long walks.
Depois do trabalho, ela dizia que gostava de grandes caminhadas.
Well, it's possible the unsub abducted Pamela on one of her routine walks.
É possível que o suspeito tenha raptado a Pamela, numa das suas caminhadas de rotina.
If he walks out, we're never gonna see him.
Se ele sair daqui, nunca mais o vamos ver.
That wasn't anything new, and that guy, he hasn't done anything right his whole life, and he... He walks away from the accident, not a scratch.
Isso não era nada novo, e aquele tipo, não fez nada de certo a vida inteira, e ele... saiu do acidente, sem um único arranhão.
I was at the coffee machine, and she walks up wearing this tight skirt.
Estava na máquina de café e ela usa este tipo de... mini-saia.
Not everyone who walks through these doors can be a male model.
Nem toda a gente que entra aqui pode ser um modelo masculino.
And then five walks down the aisle later, you still didn't give up.
E cinco casamentos depois, ainda não desististe.
Guy gets hit by a car, left for dead overnight, guts spilled out all over the road, then gets up and walks away from it.
Um tipo atropelado por um carro, deixado morto, por uma noite, com as entranhas todas espalhadas pela estrada levanta-se e vai-se embora.
I put the word out to my contacts, and with what I pay these people, if she walks through a hotel, a car-rental agency, a bus, I'm gonna hear about that shit.
Avisei todos os meus contactos e, com o que pago a esta gente, se ela entrar num hotel, rent-a-car, autocarro ou estação de comboios, ficarei a saber.
He walks in on a desecration and is surprised?
Ele depara-se com uma profanação e é surpreendido?
So they're tearing the place apart, Father Barnett walks in on them, startles them, they attack him.
Então, eles estavam a destruir tudo, o Padre Barnett supreende-os, assusta-os e, eles começam a atacá-lo.
In the meantime, if Hal Mason survives, the next pool will be odds on whether or not the son of our esteemed civic leader will be charged with espionage... the murder of Arthur Manchester, or he walks scot-free.
Enquanto isso... se o Hal Mason sobreviver... a próxima aposta vai ser na hipótese dele, o filho de nosso cívico líder, ser acusado de... Espionagem. Do assassínio do Arthur Manchester.
And then one day this man walks in, and he seemed so nice.
Um dia, um homem entrou lá, e parecia tão agradável.
But then it seems like he just walks away. It's weird, isn't it?
A seguir parece que vai embora, é estranho, não acha?
When--when I can't sleep, I go on walks.
Quando não consigo dormir, eu caminho.
We watched TV, went on walks.
Viamos TV, iamos passear.
Rhys walks around on the off chance he recognizes someone before they recognize him?
O Rhys anda pela discoteca na esperança de reconhecer alguém, antes que alguém o reconheça a ele?
- I shouldn't be taking walks with handsome strangers.
Eu não devia de passear com estranhos bonitos.
a guy walks into a bar.
um tipo entra num bar.
He walks right by those women.
Ele passa por estas mulheres.
That's not something one typically walks away from.
Não me parece que queira ir a algum lado.