Wallflower translate Portuguese
55 parallel translation
Seems to be a wallflower tonight.
Parece que esta noite está de plantão.
When you're young at your first dance and you're sitting on a small gilt chair with your eyes lowered terrified that you'll be a wallflower.
Quando se é jovem no primeiro baile e se está sentada em uma cadeira apavorada de tomar chá de cadeira.
A pretty girl, not a wallflower
- As miúdas giras às feias
It's okay. I've always been a wallflower of sorts.
Está tudo bem. Sempre fui um bocado invisível.
And lulu will have a fit if she winds up a wallflower again.
E a Lulu ficará possessa se a deixar outra vez plantada como uma florzinha.
Hey, Judge, what should we do with the wallflower?
Ei, Juiz, o que havemos de fazer com esta flor de parede?
STELLA THE WALLFLOWER? HUH?
Stella, o rato de biblioteca?
I told Laurie to keep you from being a wallflower upon penalty of death.
Disse ao Laurie que não te deixasse sem dançar sob pena de morte.
- I'm not some creeping wallflower.
- Não sou uma flor dum papel de parede.
Well, I won't be the wallflower at this dance, will I?
Bem, não vou ser a tímida neste baile, pois não?
A wallflower.
que passa despercebida.
A wild flower and a wallflower.
Uma flor selvagem e uma flor de estufa.
Now, you, you might be the wallflower, but you're obviously the Meyer Lansky behind this organization.
Não. Tu. Podes ser tímida, mas és claramente o cérebro desta organização.
- The wallflower.
- A tímida... certo!
I've always been a wallflower of sorts.
Sempre tive o condão de passar despercebido...
That you're a wallflower.
Que é uma flor de estufa.
My father is a robot, my mother is a wallflower, and they haven't talked about my sister in years.
O meu pai é um robô, a minha mãe é uma marioneta, e eles já não falam da minha irmã há anos.
Even on an alien world, a wallflower.
No mundo alienígena, também há pés de chumbo.
Doesn't pay to be a wallflower.
Não compensa ficar pendurada.
Wallflower by day, cyber celebrity by night.
Recatada durante o dia e uma ciber-celebridade à noite
Hi, ladies, we did not come to the most exclusive club in manhattan for you to play wallflower, okay?
Olá, senhoras, não viemos ao bar mais restrito de Manhattan para ficarmos sem par, está bem?
Everyone thought she was a wallflower.
Todos a achavam uma mosca morta.
Get off your wallflower ass.
Sai o goivo-amarelo bunda.
You've got no choice. On the dance floor, wallflower.
Anda, não te escapas, não te armes em velha.
No, you've been such a wallflower.
- Eu também, lembras-te? - Não! Foste tão discreto!
Lola came and asked me for lipo. You reduced a strong, proud woman into a self-loathing wallflower.
Reduziste uma mulher forte e orgulhosa a um papel de parede que se detesta.
Because my client doesn't deserve it... he's a 98-pound wallflower.
Porque o meu cliente não merece... ele é uma pessoa solitária de 45 Kg.
He's kind of a wallflower, you know?
Ele... Ele é um pouco excluído, percebe?
Come on, wallflower.
Vamos, Sonso. Vamos dançar
You're a wallflower.
És invisível.
We have Robin, my wallflower, waiting for Prince Charming.
Temos o Robin, minha flor de parede, à espera do principe charmoso.
No, no, before I met you, I was a mousy wallflower.
Não, não, antes de te conhecer, eu era tímida e envergonhada.
Ledo : no wallflower.
O Ledo não era flor que se cheirasse.
Girls, take it from a former wallflower myself.
Meninas, eu também costumava ser uma flor de parede.
I don't need classes to be a wallflower.
Para ficar sentada, não preciso de vir às aulas.
I am a wallflower.
Sou imparcial.
It's killing her being a wallflower.
Está a matá-la ser uma flor de estufa.
It's killing her being a wallflower.
Está a matá-la não ter com quem dançar.
And his friend, Montu. He said I was a wallflower.
E o amigo dele, o Montu, diz que eu sou uma flor de estufa.
Girl was murdered in her room, doors were locked, the windows were locked. - Who's the Wallflower?
A rapariga foi assassinada no quarto dela, as portas estavam fechadas, as janelas estavam fechadas.
I can't afford to be a wallflower...
Não posso dar-me ao luxo de ser invisível...
"This is a letter of sincere gratitude because if it weren't for Wallflower I would never have met the love of my life and had our three wonderful boys."
"Esta é uma carta de sincera gratidão porque, se não fosse a Wallflower, nunca teria conhecido o amor da minha vida e tido os nossos três rapazes maravilhosos."
Wallflower's pretty sensitive.
A Solitária é muito sensível.
For wallflower, that time is now and that dog food is our new dating app.
Para a Wallflower, essa altura chegou e a comida de cão é a nossa nova aplicação de encontros.
Andrew, Andrew, so, I think your matching app is a bit of a disaster, hon, because the kind of men that are coming through for me, from wallflower...
Andrew, acho que a tua aplicação de encontros é um bocado um desastre, querido, porque o tipo de homens que me aparece, da Wallflower...
Well, technically, wallflower owns all these computers, so you're entitled to any information on them.
Tecnicamente, a Wallflower possui todos os computadores, portanto podes aceder a qualquer informação que contenham.
I mean, there's obviously no way to know f- - what are you - - didn't Zelda fill out that detailed questionnaire when she joined wallflower?
Não há maneira de... O que estão... A Zelda não preencheu um questionário detalhado quando se inscreveu na Wallflower?
Let me just play around with your wallflower profile.
Deixa-me mudar umas coisas no teu perfil da Wallflower.
What's wrong with my wallflower profile?
O que tem de mal?
Yeah. I read your wallflower profile.
Li o teu perfil da Wallflower.
I'll send you a link to her Wallflower profile.
Mando-vos um perfil da Wallflower.