Walls translate Portuguese
6,627 parallel translation
It's connected to the explosives lining the walls and support beams.
Está ligado aos explosivos que revestem as paredes e vigas.
The things that scurry behind the walls in my head...
As coisas que correm na minha cabeça?
Barry, do you see any walls nearby?
Barry, vês muros por perto?
The walls aren't the thickest.
As paredes são finas.
Kevlar-lined walls, infrared cameras, a bunker...
Paredes forradas a Kevlar, câmaras de infravermelho, um bunker...
Do you really think she'd be any more safe with you outside these walls?
Pensas mesmo que ela estaria mais segura contigo fora destas paredes?
You need to not take your crap out on my glass walls.
Mas não descarregues nas minhas paredes de vidro.
My parents wouldn't dare let their walls be defaced.
Meus pais não ousariam deixar que suas paredes fossem riscadas.
The only thing I had left of Reva was inside those four walls.
A única coisa que eu tinha da Reva estava ali dentro.
He'll be able to control people through buildings, walls, the radio.
Ele conseguirá controlar pessoas através de prédios, paredes, rádio.
We've rebuilt the walls of the courtroom to create space to hide our cameras.
Reconstruímos as paredes do tribunal, a criar espaço para esconder as câmaras.
We've built slits into the walls which the cameras can track along giving a range of positions from which to film.
Construímos calhas nas paredes que as câmaras acompanham, e que dão uma série de posições de onde filmar.
Bursa had the strongest military, the highest walls.
Bursa tinha o exército mais forte, os muros mais altos.
Why would you want to make another breach in the walls of Christendom?
Por que você iria querer outra brecha na parede da cristandade?
Not from castle walls, from counting houses.
Não de muralhas de castelos, mas de escritórios.
Well, he wasn't trying to escape or climb the walls, you know?
Bem, ele não estava a tentar escapar ou trepar as paredes, sabes?
Surely you must feel it, the walls of civilization crumbling around you.
Certamente devem sentir, as paredes da civilização a desmoronar a vossa volta.
I keep hitting walls at full speed.
Continuo a deparar-me com obstáculos e a esbarrar-me a alta velocidade.
We didn't put the bullets in Terrio or the walls,
Não introduzimos as balas no Terrio ou nas paredes, mas o irmão sim...
Here at Brown University, names of men accused of rape appeared on bathroom walls all over the campus.
Aqui na Brown, os nomes de homens acusados de violação... AGRESSORES - VIOLADORES... apareceram nas casas de banho por todo o campus.
I punched walls.
Batia nas paredes.
Then, all of a sudden, one of the walls blows in.
Depois de repente, uma das paredes cai.
I found her in the old city walls.
Encontrei-a nas muralhas da cidade velha.
At night he'd drink with friends by the city walls.
De noite, ele ia beber com os amigos junto às muralhas.
I'll grab that slipper I'll wet it and use it to drive you all beyond the city walls.
Vou buscar o chinelo. Vou molhá-lo e usá-lo para vos expulsar para lá das muralhas da cidade!
It's like these city walls were built to keep us in.
É como se as muralhas nos prendessem.
We don't know what's outside the walls.
Não saberemos o que escondem.
40 inch thick reinforced concrete walls.
As paredes são de concreto e tem 1 m de espessura.
You find yourself in a room with four walls and no windows.
Se está numa sala com quatro paredes e sem janelas.
We're not gonna bury killers inside these walls.
Não enterramos assassinos dentro destes muros.
They've had walkers at their walls, but a lot of them, maybe most of them, they wound up here.
Eles tinham errantes pelos muros. Mas muitos deles, talvez a maior parte, acabaram aqui.
These walls, you built them.
Construíste estes muros.
People need to be armed inside the walls.
As pessoas dentro dos muros precisam de armas.
Of course, I'll be bouncing off the walls all night, but I'm ready.
Vou ficar ansioso toda a noite, mas estou pronto.
Listen to me. Sometimes you put up these walls and you block us out, and you can't do that, not right now.
Algumas vezes colocas umas barreiras e deixas-nos de fora, e não podes fazer isso, não agora.
Well, I guess you won't be climbing any 30-foot walls anytime soon.
Acho que não vais escalar muros de 90 metros tão cedo.
There are number seventy-ones painted on the walls.
Há números "71" pintados nas paredes.
Crushed by a stone as he built your walls.
Esmagado por um pedra ao construir as vossas paredes.
We make pictures for the walls.
Vamos tirar fotografias para os murais.
I started punching holes in the walls.
Comecei a dar murros nas paredes.
So now I'm sanding walls, eating table scraps, pregnant, and worrying myself sick about my child.
Então, estava ali a lixar paredes, a comer restos e grávida, e muito preocupada com o meu bebé.
Well, you wouldn't have to track her if you'd clipped her while she was prowling inside our walls.
Não tinhas de andar a caçá-la se a tivesses matado quando andava a rondar aqui dentro.
You've got to do it harder. You've got to knock all the stuff off the walls in my lungs.
Tem de ser com mais força para isto sair dos meus pulmões.
Your walls shall be called salvation, and your gates praise.
Os vossos muros serão chamados de salvação, e os vossos portões, de louvor.
The fishermen and their followers growing in numbers and confidence outside the city walls.
os pescadores e os seus seguidores, que crescem em número e confiança no exterior da cidade.
Well, based on the shaking floors and walls,
Baseado no movimento das paredes,
Its tumblers for the vault... they run through the walls of the entire house, making the house like a fortress.
São tranças para o cofre. Percorrem pelas paredes da casa, tornando a casa como uma fortaleza.
Beyond the walls.
Atrás do muro.
We're scraping the canyon walls.
Estamos a raspar nas paredes do desfiladeiro.
[Maria walls]
Obrigado.
It's not in those tents or these walls.
Não está naquelas tendas nem nos muros.