Waltzing translate Portuguese
136 parallel translation
So I'm nervous, and my nerves is waltzing with my pulse.
Então sou tão burro que tenho mulher e um filho a caminho no próximo mês.
- I'm not very good at waltzing.
- Não sou muito bom em valsas.
Were we Waltzing?
- Estávamos a dançar?
When I was waltzing with that young lieutenant, he was stepping all over my feet... and blushing like a June bride.
Quando eu dancei com o jovem tenente ele me pisou os pés... e corou como uma noiva de junho.
Suddenly, waltzing into your life comes this charming, relatively handsome stranger.
De repente, entra-lhe na vida um encantador, e relativamente garboso desconhecido.
- We ain't waltzing'no more.
- Acabou-se a lua-de-mel.
It's like waltzing in wet cement.
É como dançar sobre cimento molhado.
Will you tell him that it makes no sense... to go waltzing into a plague-ridden village?
Diga a ele que não faz sentido... entrar numa aldeia onde há uma praga.
I can't eat ifs and neither can you while Julia Rainbird and you are waltzing around in the great beyond.
Eu não vivo de "ses", nem tu, enquanto valsejas pelo Além.
You're waltzing.
Estás a dançar a valsa.
There are beings that flutter through the ocean like waltzing orchids.
Há seres que se agitam pelo oceano, como orquídeas que valsam.
He comes waltzing in and you say, "Hi, Vic."
Ele entra por aqui e tu dizes : "Olá, Vic."
You're about the last person I expected to come waltzing in here. AMY :
Era a última pessoa que eu esperava ver aqui.
We're waltzing.
Vamos valsar.
Waltzing Matilda, I thought Hank Williams wrote it.
Waltzing Matilda. Pensava que o autor era Hank Williams.
You and I both know Keeler's waltzing through his training sessions.
Tu e eu, ambos sabemos que o Keeler está valsando com sessões de treinamento.
And after waltzing my way out from behind the Iron Curtain,
E depois de dançar a valsa, através da Cortina de Ferro, o porto de San Pedro parecia um pedaço de paraíso.
I don't want somebody like him waltzing in and ruining everything!
Não quero alguém como ele a vasculhar e a estragar tudo!
I'm not waltzing into anybody's trap.
Não vou cair na ratoeira de ninguém.
And your God goes waltzing blithely through the universe... like some kind of cosmic Billie Burke.
E o teu Deus dança alegremente pelo Universo tipo um Billie Burke cósmico.
We'll go waltzing those old one-two-threes
E a valsa dançar Um dois três
He had me waltzing like a skirt!
Ele farta-se de dançar à volta!
I'm not letting a podiatrist with a Jaguar full of strudel come waltzing in here and...
Nenhum pediatra com um Jaguar cheio de strudel vem aqui dar música e...
The second he comes waltzing in this door, you're all over him like white on rice.
Assim que ele entrar pela porta, vais cair-lhe em cima com tudo.
I've been saving my pennies, buddy boy, and one of these days, I'll come waltzing in that door... with everything packed into all the right places.
Tenho conservado as minhas moedas caro rapaz, E um dia desses, virei bailar nessa porta... Embalo tudo nos lugares certos.
Miller, Hammerman and his $ 10 million account is gonna be waltzing in here in a few hours.
Miller, o Hammerman e a sua conta de 10 milhões de dólares vão aparecer aqui em poucas horas.
The drunk Russians on the embankment at 7 : 00 and 8 : 00, the couple waltzing around me at the embassy at 9 : 00 and 11 : 00, the waiter standing behind Hannah at the top of the stairs. Bow tie, 12 : 00.
Os russos bêbedos na margem o par que dançava junto de mim na embaixada o empregado atrás da Hannah no cimo das escadas o do laço.
Instead of waltzing in with an opinion about everything, why don't you just do us all a favor, man, and just butt out.
Em vez de apareceres com opiniões, porque não nos fazes um favor e desamparas a loja?
I'm about to rearrange the cosmos... and the one schlemiel who can louse it up... is waltzing around in the woods!
Eu estou prestes a reorganizar o cosmos e o único desgraçado que pode dar cabo de tudo anda à solta na natureza?
- We can still cut in on his waltzing.
Ainda lhe podemos interromper o passeio.
What the hell is this about, you and some skirt waltzing around Beaumanor?
Que raio é isto? Tu e uma miúda a "dançar" em Beaumanor?
I can't believe we are waltzing right up to the factory.
Não posso crer que vamos direitinhos à fábrica.
I'm lying in the middle of the road with my spleen hanging out... and I see him waltzing up with some belly dancer girl.
Estou estendido no meio da estrada, com o baço de fora... e vejo-o aproximar nas calmas com uma dançarina do ventre.
We don't wanna go waltzing into their back yard.
Não queremos entrar-lhe pelo quintal adentro.
Don't forget that, the next time you come waltzing in here.
Não te esqueças disso, da próxima vez que entrares aqui.
I was saying how incredibly presumptuous it was of me to come waltzing in here but Miss Kelson was nice enough to see me.
Eu estava a falar do meu atrevimento de aparecer assim, mas Miss Kelson teve a gentileza de me receber.
Waltzing in here with your borrowed magics...
Movendos-te rapidamente com a tua magia emprestada...
They're waltzing. Mitchell.
Eles estão a dançar valsa, Mitchell.
I, uh, gave my uniform an extra lint-roll this morning, agent Gibbs. And you waltzing around in my blind spot. not going to intimidate me this time.
Dei uma limpadela extra à farda hoje de manhã, Agente Gibbs, e pôr-se a cirandar atrás de mim não vai intimidar-me, desta vez.
Waltzing and orchids?
Valsas e orquídeas?
Yeah, they came waltzing in here about a half hour ago.
Sim, elas chegaram aqui sozinhas há cerca de meia hora.
- You're waltzing! - Yup.
Estás a dançar a valsa.
We're going to do some freestyle waltzing while we get it fixed.
Vamos valsar um pouco enquanto a arranjamos.
After everything I've sacrificed for you, all I've done... you come waltzing in here day after day, reeking of her fabric softener.
Depois de tudo sacrifiquei eu para você, tudo eu fiz... você vem valsando em aqui dia depois de dia, cheirando ao acalmador de tecido dela.
Next thing you know, he'll come waltzing through that door.
Em seguida, ele virá por aquela porta dançando valsa.
Unless you have a background as a jewel thief... I don't know about, I don't see you just waltzing into a locked office.
A não ser que tenhas um passado de ladrão de jóias não sei disso, não te estou a ver arrombar um escritório.
The Virgin Mary herself could come waltzing'up in here with her fine ass, titties hanging out and everything, and if she told me your name was Jesus Christ,
A própria Virgem Maria podia entrar aqui a abanar o traseiro, mamas de fora e tudo. E se me dissesse que eras o Jesus Cristo, mesmo assim tinha de te levar ao chefe.
But you waltzing in here on my lovely Christmas holiday and telling me that you don't want to lose me whilst you're about to get married somehow newly entitles me to say it's over.
E tu vens aqui nas minhas queridas férias de natal... E tens a lata de me dizer que não me queres perder, e estás quase a casar-te De certa forma isto dá-me o direito de dizer...
I can't have just anybody waltzing in here.
Não posso deixar que entre qualquer pessoa.
- She's waltzing'.
Miss?
Waltzing.
Dançando.