English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / We had a falling out

We had a falling out translate Portuguese

74 parallel translation
We had a falling out.
Tivemos um desacordo.
See, my mother and me, we had a falling out.
A minha mãe e eu zangámo-nos.
We had a falling out a while back.
Tivemos uma discussão há algum tempo.
We had a falling out, we haven't spoken in months.
Tivemos um desentendimento.
See, I used to be a guide for one of those bigger outfits, but we had a falling out over what I guess you might call creative differences.
Vejam, eu costumava ser o guarda num dos maiores grupos, mas discutimos pelo que chamavam "diferenças criativas".
- Okay. - Unfortunately, I said something that offended her, and we had a falling out.
- Infelizmente, eu disse uma coisa que a ofendeu, e tivemos uma desavença.
We had a falling out and he went to prison.
Tivemos um desentendimento e ele foi preso.
We, um, we had a falling out a long time ago.
Nós tivemos uma discussão há muito tempo.
We had a falling out.
Tivemos um desentendimento.
We had a falling out two nights ago, she and I.
Tivemos uma discussão há duas noites. Mas porquê aqui?
I'm not so sure about that. Pete and I, we had a falling out 15 years ago.
O Pete e eu desentendemo-nos á 15 anos atrás.
We had a falling out.
Desentendemo-nos.
Okay, yeah, yeah, we had a falling out.
Está bem, sim, discutimos.
Yes, we had a falling out, but...
Pois, tivemos uma desavença, mas... O Hollis sempre foi meu amigo.
We had a falling out. Then yes, we're trying to have a baby.
Então sim, estamos a tentar ter um filho.
We had a falling out ever since he poached one of my clients.
Nós tivemos um desentendimento desde que ele tentou roubar-me um cliente.
But we had a falling out years ago, so...
Nós tivemos um desentendimento a uns anos atrás, então...
We were friends, but had a bit of a falling out, I'm afraid.
Éramos amigos, mas... Infelizmente, zangámo-nos.
We don't know, maybe they've had a falling out of some kind.
Talvez estejam desavindos.
I told you, we had a falling-out a long time ago.
... Eu disse-te que não nos falávamos há muito tempo.
Mary and I have had a falling out. We're over.
A Mary e eu tivemos um momento ruim, e acabamos
My buddy had a falling-out with this girl, so we took some nude photos he took of her and he put'em up on the net, to get back at her. - And you did him that favour?
O meu amigo chateou-se com uma rapariga, tirou umas fotografias dela nua e colocou-as na Internet para se vingar dela.
That's because we had a bit of a falling out.
É que tivemos uma pequena zanga.
Let's just say we had a little falling out. I don't bother him, he doesn't bother me.
Digamos que nós tivemos um desentendimento, eu não lhe incomodo e ele não me incomoda.
We had a falling-out when I had a line on her sitcom 10 years ago.
Tivemos uma pega quando há dez anos atrás tive uma fala na série dela.
Because, to be honest with you, we had a little bit of a falling out.
Porque para ser honesto consigo, tivemos uma pequena zanga.
He's been a pain in the butt ever since we had this falling out in high school.
Tem sido uma chatice desde que tivémos uma desavença no liceu.
They had a falling-out before we ever got together.
Elas romperam antes de nós ficarmos juntos.
We had kind of a falling out.
Tivemos um desentendimento.
'Cause we kinda had a falling out after she swiped my old web site.
Porque afastamo-nos um pouco depois de ela ter apagado o meu antigo web site.
We are friends but we've had a bit of a falling out
Somos amigos, mas nos últimos tempos as coisas têm corrido mal.
Anyway, then they had a tremendous falling-out over this cannon we found...
Eles tiveram uma grande discussão por causa de um canhão que encontramos.
We had a falling-out.
Tivemos um discussão.
We'd had a falling out years ago.
Tivemos uma discussão há uns anos.
We hear that you and Lance Corporal Korby had a... falling out in Kandahar?
Soubemos que você e o cabo Korby lutaram em Kandahar?
Jack, we had a falling out.
Jack, nós discutimos.
Yeah. We had a bit of a falling out.
Pois, tivemos uns desentendimentos.
We kind of had a falling out.
- Tivemos umas divergências.
The moms and I had a falling out, which was a shame- - we had been such good friends. Whoa!
Eu e as outras mães discutimos, o que foi uma pena, erámos muito amigas.
But then we had a bit of a falling out.
Mas tivemos uma briga.
Uh, we heard that the, uh, two of you Had some sort of a falling-out?
Soubemos que vocês os dois, tiveram um tipo de discussão?
We had a little, uh, falling out over past-due fees.
Tivemos um pequeno atrito no passado por causa das taxas
They got me up 4 : 00 in the morning, told me we had birds falling out of the sky.
Eles acordaram-me ás 4h da manhã, a dizer-me que havia pássaros a cair do céu.
Brian heard me and Glitch had a falling out, but we didn't.
O Brian ouviu-nos a discutir, mas não discutimos.
We had a philosophical falling'out.
- Tivemos um desentendimento.
You know, maybe we should just go at Boyd directly now that it seems that he and Theo have had a falling out.
Se calhar devíamos ir ter diretamente com o Boyd, agora que parece que ele e o Theo se desentenderam.
We don't know. But it seems like the two of them had a falling out of some sort.
Não sabemos, mas parece que tinham um tipo de rixa.
We were friends, but we had a terrible falling out.
Éramos amigas, mas tivemos uma discussão horrível.
Ms. Paralti, we understand that you and Eric Vaughn had a personal falling out.
Soubemos de um desentendimento pessoal com o Eric Vaughn.
We had a bit of a falling out.
Tivemos uma pequena discussão.
But as some of you may know, we recently had a falling-out.
Mas, como alguns sabem, tivemos uma discussão recente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]