English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / Weakened

Weakened translate Portuguese

502 parallel translation
It is difficult to say how the weakened young Hutter was able to overcome all the obstacles of the trip home.
É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio.
At the end of the World War Tomainia weakened.
Tomania começava a enfraquecer.
Our early conquests weakened it and my family, we Caesars, killed and buried it.
As nossas conquistas enfraqueceram-na e a minha família, os Césares, enterrou-a.
This part of town has been evacuated because the guns'vibrations has weakened the houses.
Evacuaram esta zona porque a vibração dos canhões enfraqueceu as casas.
By the time it entered my blood it had been strained and weakened by the bat system.
No tempo, quando o murcego bebeu o meu sangue, o germen já esteve atenuado e debilitado pelo organismo do murcego.
I probably weakened him while I was practicing.
Enfraqueci-o enquanto praticava.
- Apparently, the body functioning weakened during the duplication process.
- O que aconteceu? - O corpo enfraqueceu na duplicação.
The ship's pulling away must have weakened it considerably.
Ao tentar libertar-se, a nave deve tê-lo enfraquecido.
Pulling away from the sun weakened them.
Escapar da atracção do Sol enfraqueceu-nos, senhor.
Even you have been weakened by Hilda...
Não te deixas enredar por ela, por acaso?
Shields holding but weakened, sir.
Os escudos enfraqueceram.
The shock was serious because of McCoy's weakened condition.
O choque foi grave por causa da fragilidade do McCoy.
Our deflector shields are weakened.
Os nossos campos deflectores estão fracos.
And that finally at the foot of the cross, her faith weakened somewhat.
e que, quando estava aos pés da cruz, a sua fé enfraqueceu um pouco.
He was in a very weakened condition.
Estava muito fraco.
If we did not execute him, the Governments will be strengthened, the revolutionary movements will be weakened.
Se não o executamos, os Governos se reforçarão, os movimentos revolucionários se debilitarão.
Against the weakened ones British troops, it recaptured Bengasi e Tobruk threatened again.
Contra as enfraquecidas tropas britânicas, recapturou Bengasi e ameaçou novamente Tobruk.
Your people weakened our city by rebelling against your human masters.
O teu povo enfraqueceu a nossa cidade revoltando-se contra os humanos.
Eisenhower, when providing the front of 1600 km, left weakened points.
Eisenhower, ao guarnecer a frente de 1600 km, deixou pontos enfraquecidos.
The Germans weakened their mountain defences to prepare for it.
Os alemães enfraqueceram as defesas para se prepararem.
But the weakened aerial unit of 8º it could not be joined it.
Mas a enfraquecida unidade aérea do 8º não podia juntar-se a ele.
Weakened by small flaws that could have been exposed by my expander, Hmm?
Debilitadas por pequenos defeitos que pode ser exposto com meu aumentador.
My body, weakened by mourning, has grown old and I am tormented from every side.
O meu corpo, debilitado pela dor, envelheceu e só sofro torturas.
The sudden power surge has weakened the rock!
O aumento súbito de energia enfraqueceu a rocha.
- Aye, captain. - Surely, armed men in good health can restrain chained men in weakened condition.
- De certeza que uns homens armados e saudáveis podem conter homens acorrentados e débeis.
The dwarves, weakened as they were by the encounter with the spiders gave up without a struggle.
Os anões, debilitados pelo seu encontro com as aranhas rederam-se sem lutar.
They've been weakened.
Eles foram enfraquecidos.
Once Kaleel has weakened enough of our pilots by contaminating their food supply, he intends to launch a massive attack on Earth :
Assim que debilitar vários pilotos, contaminando a comida, o Kaleel... lançará um grande ataque sobre a Terra.
In his weakened state, it was possible that Starbuck did not even foresee the ominous implications of his work :
No estado debilitado dele, era possível que Starbuck nem mesmo previu as implicações perigosas de seu trabalho
You've weakened, you're against the strike!
E não é para fazer? Vocês afrouxaram, estão contra a greve.
Weaker weakened, weakening.
Fraco enfraquecido, a enfraquecer. Estou no fim. Até amanhä.
I wish you weren't in such a weakened condition.
Quem dera não estar em condição tão débil.
But what if his control had weakened now?
Mas... e se o seu controlo sobre ela estiver enfraquecido?
The difficult birth of our son, followed by a bout of malaria has weakened my darling Alice terribly.
O difícil parto de nosso filho, seguido de uma fase de malária enfraqueceu terrivelmente minha querida Alice.
Or maybe it weakened and was swallowed by the waters.
Ou será que sucumbiu e foi engolida pelas águas?
I'm afraid that in my weakened condition, I could take a nasty spill down the stairs and subject myself to further school absences.
Receio que, no meu estado frágil, poderia cair pelas escadas abaixo o que me obrigaria... a faltar a mais dias de escola.
I'm afraid that in my weakened condition, I could take a nasty spill down the stairs and subject myself...
Receio que, no meu estado frágil, poderia cair pelas escadas abaixo o que me obrigaria...
The fusion lasers have greatly weakened the surface shield.
Lasers Fusão enfraqueceram superfície do escudo.
You've passed untold numbers of secrets to Moscow... And endangered the lives of British men and women and I'd say, you've weakened NATO perhaps irretrievably.
Passaste um número incontável de segredos a Moscovo... e puzeste em perigo as vidas de homens e mulheres inglesas... e eu diria, debilitaste a NATO... talvez inrreparávelmente.
Aft shields weakened. Whatever they're using, our shields can't stand up to it much longer. LOGAN :
Eles não serão capazes de resistir mais.
If we go all the way then PDA say we're weakened in law enforcement.
Se formos exigentes temos a polícia atrás de nós...
- But, in my weakened state...
- Mas, no meu estado débil...
As many of you gentlemen may be aware for the last four days, our Navy has weakened Wagner with a constant barrage.
Como muitos devem saber nos últimos 4 dias a nossa Marinha enfraqueceu o forte...
You Weakened The Fathers To Such Degrees, They Couldn't Protect Their Own Families.
Enfraqueceste os pais a tal ponto, que nem conseguem proteger as próprias familias.
If Satan should find me in this weakened condition, He could take possession of my soul And become even stronger.
Se Satanás me encontrasse neste estado de fraqueza poderia tomar posse da minha alma e tornar-se ainda mais forte.
But this one's in a weakened condition.
Mas esta está enfraquecida.
Heart is weakened, health condition is generally bad.
O coração está enfraquecido, as condições de saúde são geralmente más.
Then, sire, if, uh, the gentle Sir Galahad is too weakened by his injuries to rescue his betrothed, send me, sire.
Então, procrie... o gentil Sir Galahad é também debilitado pelos danos que teve ao salvar a noiva dele, mande-me, sir.
Then she started to cry, and I weakened a little bit.
Depois, começou a chorar. E eu hesitei um pouco.
But she weakened.
Enfraqueceu.
Phaser-lock lost. Starboard shields weakened.
Nós perdemos o alvo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]