Weepy translate Portuguese
142 parallel translation
I wouldn't give her too much of that if I were you, because it very often makes people weepy.
Aconselho-o a não lhe dar muito, porque isto costuma deixar as pessoas chorosas.
Planning to get sloshed and weepy?
Planejam ficar se lamentado?
They were about to perform a little of the old in-out, in-out on a weepy young devotchka they had there.
Estavam-se a preparar para montar uma chorosa miudoska que tinham com eles.
This is the real weepy and tragic part of the story beginning O my brothers and only friends.
É aqui que começa o trágico e patético da minha história ó meus amigos e únicos amigos.
[Weepy] Thank you for coming.
Obrigada por teres vindo.
But you looked at me with these weepy eyes : " Don't go home.
Mas tu olhaste para mim com aqueles olhos chorosos : " Não vás para casa.
I've had enough excitement without a dame going weepy on me.
Já tive problemas que cheguem, não preciso de ti a choramingar.
What? - I know this weepy look on your face. - No, you don't.
Conheço esse ar triste.
But instead, I looked into his weepy eyes and found myself saying...
Mas em vez disso, dei comigo a olhar para o Bryan e a dizer :
Okay... Boy. ( weepy ) :
Vocês são os melhores amigos que um homem pode ter.
Just someone who can converse without falling into weepy tears over an old movie.
Apenas alguém que saiba conversar, sem cair num pranto por causa de um filme antigo.
But you know, dude started getting all weepy-eyed and everything... so I told him I'd sleep on it.
Mas ele começou a ficar com lágrimas nos olhos e... disse-lhe que ia pensar nisso.
Did I leave the faucet running, or is the apartment getting more weepy?
Não percebi se me esquecera de fechar a torneira, se a casa estava cada dia mais temperamental.
I'm getting a little weepy.
estou a ficar comovido.
I'm weepy all the time. I'm hot and dizzy. - Don't be silly.
Estou sensível, com calor, tonta.
I'm weepy.
Estou comovido.
Angel's awake, weepy and full of regret.
A Angel chora, toda arrependida.
Well, look, everybody. lt's Weepy :
Olhem. É a chorona.
So don't go all weepy for the little green bastards, okay?
Por isso não fiquem todos tristonhos pelos pequenos monstros verdes, está bem!
Listen, I would have said this an hour ago but I was afraid I'd get weepy.
Já vos queria ter dito isto há uma hora, mas tive medo de começar a chorar.
Don't get all weepy-eyed about it.
Não fiques choramingas por causa disto.
You don't expect me to get all weepy now, do you?
Não esperas que fique babosa agora, pois não?
Don't get weepy on me.
Não venha com sentimentalismos para cima de mim.
I'm getting all weepy in front of you.
Estou a caindo em lágrimas na sua frente...
She'll come home all weepy... and you'll be telling her, " Oh, that's okay.
Ela vai chegar a casa a chorar... ... e tu dizes : " Não chores.
She made some weepy phone calls then went to Carlo's private office.
Ela ficou-se por ali, fez umas chamadas choramingas, e depois entrou no escritório do fotógrafo.
We're supposed to be all weepy because the heat's off in some guy's loft?
Temos de chorar porque um sótão qualquer não tem aquecimento?
Just covering for the weepy chicken within.
Mas por dentro, estava completamente assustada.
Now's not the time to get all weepy.
Não é altura de ficares todo choroso.
I didn't know that I was gonna unleash... this weepy, clingy, moist monster!
Não sabia que ia soltar... ... este monstro choramingas!
I started a team here, but the depressives were too weepy.
Tentei formar aqui uma equipa, mas não é fácil com os depressivos. Passam todo o tempo a chorar.
All right, all right, I'm not into this weepy, touchy-feely reunion, so let's get to it.
Está bem, está bem, não estou cá para uma reunião lamechas e choramingas, por isso vamos ao assunto.
You stay out of this, you weepy little chimp.
Fique fora disso, seu macaca cagão
That's all, I don't want to get all weepy or anything.
Isto é tudo... Eu não quero fazer-te chorar ou coisa assim...
Don't go getting sad and weepy on us.
Não te entristeça com isso.
You gonna get all weepy on me again?
Vais ficar todo sentimental, outra vez?
- Sorry. The fact is that touchy-feely, weepy, in-touch-with-their-feelings guys... make you sick... You're repulsed by them.
Como vêem, tipos lamechas, sensíveis e chorões dão-lhes vómitos, vocês acham-nos repelentes.
This makes me weepy.
- Prefiro morrer de pé.
You're just going to bird-dog the kid until he gets weepy and pulls a prodigal?
Vais apenas usar o miúdo até ele chorar e fazer algum prodígio?
Cheer up, weepy.
Anima-te, chorona.
When she comes out of her anesthesia, she might be a little weepy. Don't let it concern you.
Quando acordar da anestesia, pode estar chorosa, não se preocupe.
You remember that time you tried to get Angel to kill you because you felt all weepy over being such a bad little girl?
Lembraste quando tentaste fazer com que Angel te matasse... porque estavas desolada por ser uma rapariga assim tão má?
Yeah, I always knew you Marines were a weepy bunch of motherfuckers.
Sempre soube que vocês fuzileiros navais eram uma cambada de chorões desgraçados.
Makes me weepy.
Faz-me chorar.
- One reunion and everyone gets weepy.
Uma reunião, e toda a gente se comove. Vá lá.
Just in case i ever get soft and weepy,
Só no caso de amolecer e começar a resmungar
Cheer up, weepy!
Levanta-te rapazola!
I can't believe I'm getting weepy about walking to class.
Não acredito que vou ter saudades de ir para as aulas.
Weepy, weepy, cry, cry, cry, sob.
Choraminga, choraminga, chora, chora, chora, tristeza.
A big weepy speech.
Discursos tristes.
She got a little weepy.
Ela ficou um bocado chorosa.