What's going on around here translate Portuguese
180 parallel translation
I ain't sleeping so much that I don't see what's going on around here.
Eu não durmo tanto que não veja o que se passa por aqui.
What's going on around here?
O que é que se passa aqui?
- Hey, what's going on around here?
- Que se passa aqui?
what's going on around here?
O que é que se passa aqui?
hey, what's going on around here?
Ei, o que é que se passa aqui?
Maybe I'll just spill the inside story... - On what's going on around here.
Talvez diga tudo acerca do que se passa aqui.
What's going on around here?
Que se passa?
What the... hey, what's going on around here?
O que é que se passa?
Hey, what's going on around here, anyway?
Ei, o que você trazê-lo até?
What's going on around here, major? We can't figure it out.
O que se passa aqui, meu comandante?
What's going on around here?
Ela levou o bebê até a Sra. Jenkins.
What's going on around here? "
Que está se passando aqui? "
Say, what's going on around here?
O que se passa?
I don't think it's got through to you yet what's going on around here.
Acho que ainda não compreendeste o que se passa aqui.
I'll tell you what's going on around here, you boob!
Pois eu, vou explicar-te o que se passa aqui, minha tola.
What's going on around here?
É cólera.
What's going on around here? Nothing.
O que se passa aqui?
Tell me what's going on around here.
Conte-me o que se passa aqui.
What's going on around here?
Hey, o que se passa por aqui?
Maybe you know what's going on around here.
Talvez saibas o que se está a passar aqui.
What's going on around here?
O que se passa aqui?
Anybody know what's going on around here?
Alguém sabe o que está a acontecer?
- What's going on around here?
- O que se passa?
It's my job to know what's going on around here :
É meu trabalho saber o que acontece.
What's going on around here?
O que se passa... por aqui?
Miss Carter... you seem to know a lot about what's going on around here ; -
Menina Carter... parece saber muito do que se passa aqui ;
Say, what's going on around here?
Mas que se passa aqui?
What the hell's going on around here?
Mas que raio se passa aqui?
- What's going on around here?
O que se passa aqui?
Thank you. By the way, what's going on around here?
Já agora, o que é que se está a passar?
I think we both know what's going on around here.
Acho que ambos sabemos o que se passa aqui.
Most of you don't know what's going on around here.
Muitos de vós não sabem o que se passa aqui!
Hey, Wolcott, what's going on around here?
Wolcott, o que se passa aqui?
The drug KITT can't trace? What's going on around here?
Uma droga que o KITT não identifica?
KITT, I don't know exactly what's going on around here, but I don't like it.
Não sei exactamente o que se está a passar, mas não me agrada.
In spite of all your snooping around here, you got no idea what's going on.
Apesar de andar aqui a bisbilhotar, não faz ideia do que se passa.
I don't know just what's going on around here... but I'm warning you, you better behave.
Não sei o que está a passar-se aqui, mas é melhor comportarem-se.
Hannibal, look what's going on around here.
Hannibal, olha o que se está a passar aqui.
Don't worry, you won't because we're gonna find out what's going on around here, partner.
Não te rales, não acabarás porque vamos descobrir o que se passa aqui, parceiro.
What's going on around here, huh?
O que é que se passa afinal?
- What's going on around here, Pete?
- O que se passa aqui, Pete?
Will somebody tell me what the hell's going on around here?
Alguém me pode dizer o que se passa aqui?
You cannot ignore what's been going on around here.
Não pode ignorar o que se está a passar.
What's been going on around here is a lot of wasted time.
O que se está a passar é muito tempo perdido.
- What the hell's going on around here?
- Que diabo se passa aqui?
You might think you know what's going on around here but... you don't.
Pode achar que sabe o que se passa aqui, mas não sabe.
You know, what--what's going on around here today?
O que se passa aqui hoje?
DON'T KNOW WHAT'S GOING ON AROUND HERE.
Não sei o que se passa neste lugar.
DON'T UNDERSTAND WHAT'S GOING ON AROUND HERE.
Já não entendo o que se passa neste lugar.
- What the hell's going on around here?
- o que raio estas a fazer por aqui?
What the hell's going on around here?
Mas afinal o que é que se passa aqui?